Seite 14 von 55 ErsteErste ... 4121314151624 ... LetzteLetzte
Ergebnis 131 bis 140 von 548

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 547 Antworten · 57.565 Aufrufe

  1. #131
    Wylie
    Avatar von Wylie
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    3 verschiedene Ausdrücke für ein und das Selbe... wo ist da jetzt das Problem? Man muss natürlich die Fremdwörter kennen, das ist klar. Aber dass eine medizinisch "angehauchte" Serie, bzw. die Synchro für so eine Serie medizinische Fachwörter wählt, finde ich jetzt nicht unbedingt "schlecht"...

  2.  
    Anzeige
  3. #132
    Avatar von Alexil

    Registriert seit
    21.11.2006
    Beiträge
    2.781
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde...

  4. #133
    kischtrine
    Avatar von kischtrine
    Original von Alexil
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde...
    Das ist doch egal. Hauptsache sie geht kaputt....


    Ich find die synchro auch schlecht. Liegt aber nicht an den Synchronstimmen, die find ich an sich schon nicht schlecht. Aber die Dialoge kommen total langweilig rüber finde ich. Und auch die ganzen Witze gehen verloren.

  5. #134
    Avatar von Gwen

    Registriert seit
    28.03.2007
    Beiträge
    108
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern

  6. #135
    kischtrine
    Avatar von kischtrine
    Original von Gwen
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern
    Also ich habe ein Jahr lang in ner Psychiatrie gearbeitet und da sagte man "Medis" also es ist nicht ganz aus der Luft gegriffen.

  7. #136
    Avatar von Julchen

    Registriert seit
    01.01.2007
    Beiträge
    2.178
    Original von Gwen
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern
    Naja,obwohl ich da zugeben muss,dass ich das aus dem Altenheim auch so kenne,dass eine Schwester sagt: "Kannst du mir mal bitte die Medis für Frau XY reichen?"
    Also den Ausdruck gibts wohl schon

    Edit: Ok,war wiedermal zu langsam,aber ich bin zumindest beruhigt,dass ich nicht alleine dastehe kischtrine

  8. #137
    Avatar von Ally_Cam

    Registriert seit
    27.12.2006
    Beiträge
    755
    Ich habe alle Folgen schon mehrfach im Original gesehen, sehe mir aber die deutschen Folgen trotzdem an, um zu sehen wie gut oder schlecht die Synchronisation ist. Fakt ist einfach, das Original ist besser, bei der Übersetzung geht viel Witz verloren.
    Allein die Szene hier:
    Die ist im Original einfach 1000 Mal witziger
    Was mich immer fürchterlich nervt, ist diese peinliche Abkürzerei "Medis", "Staphys" usw. Sowas würde man in einem deutschem Krankenhaus niiiie hören, jedenfalls in dem Krankenhaus in dem ich gearbeitet habe, würde man dafür allenfalls mitleidig belächelt oder ausgelacht werden. Das "meds" oder "staph" im Englischen klingt einfach nicht so peinlich und verniedlichend wie die deutsche Ausgabe und ist auch geläufiger.
    Mal ganz abgesehen davon, dass die Originalstimmen einfach schöner sind, aber das ist vielleicht auch Gewöhnungssache.

  9. #138
    Dr. Gregory House
    Avatar von Dr. Gregory House
    Original von kischtrine
    Also ich habe ein Jahr lang in ner Psychiatrie gearbeitet und da sagte man "Medis" also es ist nicht ganz aus der Luft gegriffen.
    Also mir ist der Begriff Medis auch schon vorher geläufig gewesen und den finde ich persönlich ganz gut.

    Was die Sychro angeht: So schlecht finde ich die gar nicht. Es ist nunmal so, dass man das Amerikanische und überhaupt jede Sprache nicht wortwörtlich ins Deutsche übersetzen kann und bestimmte Redewendungen schon gar nicht, da die hier sowieso keiner kennt. Das einzige, was mich wirklich stört ist, wenn Bedeutungen komplett geändert werden, so wie in der vorletzten Folge.

    Als House sagt: "Was muss er eigentlich noch tun, damit sie ihn hassen?"
    Und im Original: "What does a guy have to do to make you hit him?"

    Im Deutschen wird einfach ein direkter Bezug auf Foreman genommen und stamm dem schlagen ein hassen draus gemacht. Das stört mich schon.
    Aber gepasst hat es für die Szene trotzdem. Wenn auch nicht so gut, wie das eigentliche Original.

    Insgesamt finde ich die deutsche Synchro aber nicht schlecht, da gibt es viel schlimmere.

  10. #139
    Avatar von Ally_Cam

    Registriert seit
    27.12.2006
    Beiträge
    755
    Original von Dr. Gregory House

    Als House sagt: "Was muss er eigentlich noch tun, damit sie ihn hassen?"
    Und im Original: "What does a guy have to do to make you hit him?"

    Im Deutschen wird einfach ein direkter Bezug auf Foreman genommen und stamm dem schlagen ein hassen draus gemacht. Das stört mich schon.
    Aber gepasst hat es für die Szene trotzdem. Wenn auch nicht so gut, wie das eigentliche Original.

    Insgesamt finde ich die deutsche Synchro aber nicht schlecht, da gibt es viel schlimmere.
    Die Übersetzung stimmt schon, House hat im Original auch "...hate him" gesagt, ganz sicher.

    Insgesamt hast du aber recht, es gibt weit aus schlimmere Synchronisationen. Und im allgemeinen ist die deutsche Synchro insgesamt 100 Mal besser als z.B. die spanische.

  11. #140
    Dr. Gregory House
    Avatar von Dr. Gregory House
    Original von Ally_Cam
    Die Übersetzung stimmt schon, House hat im Original auch "...hate him" gesagt, ganz sicher.

    Insgesamt hast du aber recht, es gibt weit aus schlimmere Synchronisationen. Und im allgemeinen ist die deutsche Synchro insgesamt 100 Mal besser als z.B. die spanische.
    Okay, dann nehme ich die Bemerkung zurück Hatte das mal irgendwo im Netz gelesen, naja... :evil:
    Aber das andere bleibt stehen

    Ich möchte gar nicht erst wissen, wie Serien wie MONK im Original sind und was da alles verloren geht.
    Wenigstens haben wir durch die DVD Boxen die Möglichkeit, die Folgen im Original zu hören.

    Also macht das doch nicht sooo viel, dass die Deutsche Synchro manchmal nicht ganz klappt. Denn wer die Serie nicht in der amerikanischen Sprache kennt, der stört sich nicht daran.

Seite 14 von 55 ErsteErste ... 4121314151624 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Glockenspiel [FF] (englisch) (abgebrochen)
    Von Sir im Forum Abgebrochene Fanfiktion
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 11.10.08, 17:32
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    Von Games im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    Von marciavandecamp im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    Von Jonny Knoxville im Forum Probleme, Fragen, Wünsche, Kritik und Lob
    Antworten: 30
    Letzter Beitrag: 27.10.07, 20:27