Seite 24 von 55 ErsteErste ... 14222324252634 ... LetzteLetzte
Ergebnis 231 bis 240 von 548

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 547 Antworten · 57.565 Aufrufe

  1. #231
    Avatar von Dr. M

    Registriert seit
    01.12.2006
    Beiträge
    2.361
    Original von Houseaddict
    etwas hat mich darüberhinaus allerdings bei der Folge der letzten Woche extrem gestört: In der deutschen Fassung wird ein Gag über George Bush gebracht, der mit der Originalversion rein gar nichts zu tun hat...er kommt in der englischen Version schlichtweg nicht vor...Ich finde es dreist, quasi das Drehbuch umzuschreiben...Zumal dann ja der eigentliche Dialog, wie er im Englischen stattfand damit unter den Tisch fällt....
    Das wird und wurde bei deutschen Synchronisationen immer wieder gemacht. Und manchmal sogar mit Erfolg: Ich weiß zum Beispiel, dass die Serie "Die Zwei" (mit Roger Moore und Tony Curtis) in Deutschland viel erfolgreicher war als in den Staaten - einfach, weil sie im Original nicht diese Sprüche machten und die absolut genial waren!!! Die haben sich die Synchro-Leute ausgedacht und haben die Serie echt aufgepeppt.

    ABER: ich finde das auch nicht richtig! Das ist echtes Eingreifen in die Serie und das sollte ne Synchro nicht - bei allem Verständnis, was ich für die Übersetzer habe. Ganz tolle Blüten gibts da ja bei Star Trek TOS. Die Folge "Weltraumfieber" wurde von der Synchro derartig vergewaltigt, dass der gesamte Plot umgeschrieben wurde und das Geschehen nur eine Wahnvorstellung von Spock war!!! Und das ohne einen ersichtlichen Grund!!!

  2.  
    Anzeige
  3. #232
    Avatar von ruh-roh

    Registriert seit
    22.01.2007
    Beiträge
    990
    Original von Houseaddict
    @ruh roh: Tusch ! Wie schön, dass du das auch so siehst ! Ich will ja nichts zu pingelig sein, aber ich denke, wer einmal die Originale gesehen hat und in den Genuss des 'Echten' kam, wird verwöhnt und will es bleiben :großeslol2:
    ja eben bevor ich mit dem spoilern anfing, hatte ihc noch gar keine ahnung, wie schlecht die synchro ist (wobei ihc aber noch einigermaßen zufrieden bin, wenn ich mir die synchro in anderen ländern anschaue..)
    aber so ist das halt.. das original ist einfach nicht zu schlagen - deshalb seh ich es positiv; wär ja schlimm drum, wenn die synchro besser wäre .. sich immer über jeden fehler freuen


    @dr.m: omg das ist ja krass also wenn das jemals bei house der fall sein sollte, würde ich sofort einen beschwerdebrief einreichen!.. hat da keiner gegen protestiert??

  4. #233
    Avatar von Dr. M

    Registriert seit
    01.12.2006
    Beiträge
    2.361
    Original von ruh-roh
    @dr.m: omg das ist ja krass also wenn das jemals bei house der fall sein sollte, würde ich sofort einen beschwerdebrief einreichen!.. hat da keiner gegen protestiert??
    Ich vermute mal, dass das damals keinem aufgefallen ist, weil niemand das Original in Deutschland sehen konnte. Immerhin ist die Serie aus den Sechzigern.

    Übrigens gibt es von TOS auch eine Folge, die gar nicht übersetzt wurde, weil sie ein ....-Thema hatte... Ja, so empfindlich waren wir damals.

  5. #234
    Avatar von Houseaddict

    Registriert seit
    04.06.2007
    Beiträge
    790
    @Dr. M: Stimmt, das mit der Synchro von 'Die Zwei' hab ich auch gehört..muss gestehen, einer meiner Lieblingsserien....kenne allerdings das Original nicht, keine Ahnung, ob ich das nicht noch besser finden würde.....

    Ich sehe schon, ich treffe auf Verständnis für meine Pedanterie
    Ihr versteht mich !

    @ruh-roh: da hast du mir eine gute Anregung gegeben: sich über alle fehler freuen, weil man ja das fehlerfreie kennt...Klasse Aspekt...So kann man's auch sehen, Du hast recht....Ja, man lernt nie aus...

  6. #235
    Avatar von Severus Snape

    Registriert seit
    29.05.2007
    Beiträge
    4.010
    Für mich zählt nur die deutsche Stimme. Die O stimme tu ich mir zwar auch an aber da ja nicht jeder ne eins in Englisch hat oder hatte zieh ich die deutsche Stimme vor.

  7. #236
    Avatar von Dr. Crusher

    Registriert seit
    19.05.2007
    Beiträge
    1.241
    Übrigens gibt es von TOS auch eine Folge, die gar nicht übersetzt wurde, weil sie ein ....-Thema hatte... Ja, so empfindlich waren wir damals.
    Die wurde ja bis heute noch nicht ausgestrahlt...Echt lächerlich, wenn man bedenkt, dass diese Thematik im TV ja eigentlich immer irgendwie präsent ist, manchmal schon zu viel...
    Bei Star Trek TOS war es ja übrigens auch so, dass die Serie in der deutsche Synchro "aufgepeppt" wurde mit lustigen Sprüchen, was aber im Original nie so krass war, denn schließlich ist der Dienst auf einem Raumschiff ja mit dem Militärdienst vergleichbar, und da geht es nunmal nicht soo witzig zu...Aber ich schweife ab, sorry

  8. #237
    Avatar von Dr. M

    Registriert seit
    01.12.2006
    Beiträge
    2.361
    Original von Dr. Crusher
    Übrigens gibt es von TOS auch eine Folge, die gar nicht übersetzt wurde, weil sie ein ....-Thema hatte... Ja, so empfindlich waren wir damals.
    Die wurde ja bis heute noch nicht ausgestrahlt...Echt lächerlich, wenn man bedenkt, dass diese Thematik im TV ja eigentlich immer irgendwie präsent ist, manchmal schon zu viel...
    Bei Star Trek TOS war es ja übrigens auch so, dass die Serie in der deutsche Synchro "aufgepeppt" wurde mit lustigen Sprüchen, was aber im Original nie so krass war, denn schließlich ist der Dienst auf einem Raumschiff ja mit dem Militärdienst vergleichbar, und da geht es nunmal nicht soo witzig zu...Aber ich schweife ab, sorry
    Ich habe die Folge schonmal im TV gesehen, das war aber vor etlichen Jahren im ORF. Da wurde sie im Original mit deutschen Untertiteln gezeigt. In den DVD-Boxen ist sie aber auch drauf.

    Ja, das TOS ebenfalls sprüchemäßig aufgepeppt wurde hatte ich schon immer im Verdacht! Es passt in die Zeit rein, in der das vermehrt gemacht wurde. Leider konnte ich bis jetzt noch nie eine der Folgen im Original sehen (außer besagter ....-Folge), aber sie muss dennoch einen gewissen Witz gehabt haben.

  9. #238
    Avatar von chacarel

    Registriert seit
    02.11.2007
    Beiträge
    1
    es gab mal eine folge in der 2. staffel wo House im Orginial zu Foreman "Moron" sagte...im deutschen wurde das als "Moorhuhn" übersetzt....

    Weiß zufällig jemand. welche Folge das war?
    Muss nämlich für die Unui Synchronisationsfehler finden, und da finde ich das super passend....

  10. #239
    Avatar von dr.nasty

    Registriert seit
    07.10.2006
    Beiträge
    1.050
    In der 2 Staffel weiß ich es nicht, aber in der ersten Folge der ersten Staffel kommt das Gleiche vor (bei dem Typ der orange ist)

    Ich bin fast vom Sofa gefallen als ich das gehört hab, daher weiß ich es noch (würde es gerne vergessen )

  11. #240
    Avatar von angel29.01

    Registriert seit
    20.08.2006
    Beiträge
    3.420
    Grad hab ich so eine billige Handy-Werbung mit der Stimme von Wilson gesehen.
    Voll komisch....

    Wobei, der Synchronsprecher der Wilson spricht, macht sehr viel im Fernsehen.
    Hab ihn schon oft bei Werbespots und Dokus gehört.
    Falls ich das richtig in Erinnerung habe, ist er überdurchschnittlich oft bei Vox vertreten und macht dort die Synchros für die BBC Dokus.

Seite 24 von 55 ErsteErste ... 14222324252634 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Glockenspiel [FF] (englisch) (abgebrochen)
    Von Sir im Forum Abgebrochene Fanfiktion
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 11.10.08, 17:32
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    Von Games im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    Von marciavandecamp im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    Von Jonny Knoxville im Forum Probleme, Fragen, Wünsche, Kritik und Lob
    Antworten: 30
    Letzter Beitrag: 27.10.07, 20:27