Seite 50 von 55 ErsteErste ... 404849505152 ... LetzteLetzte
Ergebnis 491 bis 500 von 548

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 547 Antworten · 58.061 Aufrufe

  1. #491
    Avatar von ~Noa~

    Registriert seit
    20.04.2009
    Beiträge
    771
    Zitat Zitat von Housekatze Beitrag anzeigen
    Ich bin mal gespannt wie sie
      Spoiler 
    das "Are you ........ with me?" [05x10 Let them eat cake] und die daraus folgende Doppeldeutigkeit der Aussage übersetzen. Ob sies einfach ignorieren, oder irgendwie erklären. Weil obs ein deutsches Wort gibt, das die gleichen Bedeutungen hat, glaub ich nicht (es fällt mir jedenfalls nicht ein)

    Der Ausspruch findet sich schon in All In. House verprellt eine potentielle Eroberung von Chase mit gewissen Anzüglichkeiten (Stichwort Adamsapfel), und Chase fragt ihn nach dem Abgang der Frau: "Did you have to ..... with me?" Besonders schön, nachdem House ihm eine Analfissur unterstellt hat.

    Im Deutschen wurde das mit "Mussten Sie mich verarschen?" übersetzt.
    Auch sehr nett, wie ich finde... LOL!

    Beim O-Ton muss man ein paar Folgen durchhalten, aber dann kommt das Verständnis immer mehr. Es lohnt sich!! Notfalls englische U-Titel einschalten. Lenkt ab, hilft aber. Ich würde House nie mehr auf deutsch anschauen wollen.

  2.  
    Anzeige
  3. #492
    Avatar von Housekatze

    Registriert seit
    13.04.2009
    Beiträge
    611
    Zitat Zitat von ~Noa~ Beitrag anzeigen
    Im Deutschen wurde das mit "Mussten Sie mich verarschen?" übersetzt.
    Auch sehr nett, wie ich finde... LOL!
      Spoiler 
    Naja, aber verarschen ist ja nicht die komplette Bedeutung von "to .....". Es ist halt ein Aspekt. Ich würds ehrlich gesagt schade finden, wenn sie nur den "verarschen"-Aspekt übersetzen, das nimmt der Szene doch ein bisschen Brisanz.
    Vor allem, dass That depends on your answer von House macht dann nicht mehr so viel Sinn. Warum sollte es von Cuddys Antwort abhängen, ob er sie ihn verarscht?! Da macht das andere, meiner Meinung nach, mehr Sinn.

  4. #493
    Avatar von Dr. Strange

    Registriert seit
    30.08.2009
    Beiträge
    235
    Ich schaue Filme grundsätzlich lieber in der Originalfassung, habe von House aber bis jetzt nur einiges auf der DVD der 4. Staffel auf Englisch gesehen.
    Auf welchem Sender kann man House denn auf Englisch sehen, oder geht das nur im I-Net?

  5. #494
    Avatar von Houseaddict

    Registriert seit
    04.06.2007
    Beiträge
    790
    Zitat Zitat von Housekatze Beitrag anzeigen
      Spoiler 
    Naja, aber verarschen ist ja nicht die komplette Bedeutung von "to .....". Es ist halt ein Aspekt. Ich würds ehrlich gesagt schade finden, wenn sie nur den "verarschen"-Aspekt übersetzen, das nimmt der Szene doch ein bisschen Brisanz.
    Vor allem, dass That depends on your answer von House macht dann nicht mehr so viel Sinn. Warum sollte es von Cuddys Antwort abhängen, ob er sie ihn verarscht?! Da macht das andere, meiner Meinung nach, mehr Sinn.

    Oh ja, 'to ..... with somebody' oder 'to ..... something' hat viele Bedeutungen, auch höchst unanständige Kleines Beispiel: Dialogausschnitt aus "Crossing Jordan": ' ..... your pity and get out of here'....Schieb dir Dein Mitleid in den... ( also für sensible Naturen: 'sonstwohin'). Und im Grunde kann das nie genau passend übersetzt werden; sowas gibt's eben. Umgangssprache ist Umgangssprache...Daher ist einzig und allein der direkte Zusammenhang entscheidend..und das geht eigentlich nur richtig gut, wenn man die Originalversion sieht....

  6. #495
    Avatar von Prime

    Registriert seit
    30.08.2009
    Beiträge
    216
    Ich bin leider kein Englkisch-Talent, weswegen ich den Film oder die jeweilige Serie lieber erst mal mehrmals (wenn ich sie/ihn auf DVD habe) auf Deutsch gucken will und nicht gleich einmal auf Deutsch und dann gleich Englisch.

    @Dr. Strange
    Es gibt ein paar Ausschnitte auf YouTube die auf Englisch sind, aber eine ganze Folge gibt es meines Wissens nach nicht. Nur eben auf DVD.

  7. #496
    Avatar von haihappen03

    Registriert seit
    27.09.2008
    Beiträge
    337
    Ich schaue seit ca 10 Monaten House in Englisch. Am Anfang hatte ich eine Seite gefunden, welche mit Englischen Untertitel arbeitete. Dies hat unheimlich geholfen, da mein Wortschatz zwar einigermaßen OK ist/war, aber der Dialekt und das Nuscheln (Chase).... Damit habe ich aber auch heute noch Schwierigkeiten.
    Die gab es zum Schluss aber nicht mehr, seitdem habe ich zumindest nicht mehr in Echtzeit geschaut. Den Staffelbeginn werde ich aber live schauen, da ich Urlaub habe

    Meinen Wortschatz habe ich durch das lesen von Englischen Fanfics verbessert. Dort kommen die meisten Wörter vor, die man auch im täglichen Sprachgebrauch benötigt und daher kann ich mir das nicht verstandene dann zusammenreimen. Und nicht verzweifeln. Am Anfang habe ich ca. 50 % einer Fanfic im Translator gehabt bzw. LEO war als zweites Fenster offen um einzelne Wörter zu übersetzen.
    Wenn ich dann die Folge auf dem PC habe, bekomme ich erst die Englischen Untertitel und schaue mir die Folge damit nochmals an. Ca 1 Woche später folgen die deutschen Untertitel und je nach dem schaue ich dann einige Szenen nochmals in der Übersetzung.

    Ich kann das Orginal echt nur empfehlen. Die Synchronstimme von HL hat mir früher sau gut gefallen, seit ich seine echte kenne finde ich die deutsche Stimme nur noch schlimm.
    Auch Kommentare und Jokes kommen im Orginal viel besser rüber. Wenn ich nur an Last Resort von gestern abend denke. Hab ich gelacht als House am Telefon sich mit "Crime Scene" gemeldet hat. "Tatort" fand ich überhaupt nicht komisch. Die Betonung machts.

    Also an alle die meinen ihr Englisch ist nicht gut genug. Übung/hören macht den Meister. Es lohnt sich, auch fürs reale Leben.

  8. #497
    Avatar von Dr. Strange

    Registriert seit
    30.08.2009
    Beiträge
    235
    Für mich klingen die englischen Stimmen vieler Filme vertrauter als die miese, deutsche Synchro. Hab auch das Gefühl, dass es immer schlechter wird. Man sollte wirklich versuchen, aufs Original zurückzugreifen. Manchmal geht durch die Synchro echt viel Witz verloren, meine manche Stimmen tun einem förmlich in den Ohren weh.

  9. #498
    Avatar von Lt.George

    Registriert seit
    05.08.2009
    Beiträge
    453
    Ich guck mir House und eigentlich alles mit Hugh Laurie auf Englisch an mit Untertitel aber.Weil wenn man sich Dr.Slippery und Dr.House auf Deutsch anguckt ist ja die gleiche Syncronisation, allerdings im Origal sind es zwei völlig verschiedene Akzente!!!!

  10. #499
    Avatar von Scully

    Registriert seit
    11.09.2009
    Beiträge
    64
    Ich seh mir die Folgen zuerst auf deutsch an, und später erst auf englisch. Bei dem ganzen medizinischen Fachgesimpel würde ich sonst komplett aussteigen. Und bei neuen Folgen will ich nicht immer Angst haben etwas zu verpassen. Außerdem verstehe ich besonders House stellenweise akustisch schlecht, weil er manchmal recht nuschelt.
    Und ich mag seine Synchronstimme noch immer. Ist es jetzt nicht so, dass ich sie nicht mehr hören kann, weil ich seine Originalstimme kenne. (die irgendwie ein bisschen quakend klingt. ^^)

    Trotzdem, im Original kommt einfach soviel mehr Stimmung rüber. Ein leichtes Schnaufen, ein Seufzen, die Betonung ist einfach authentischer. Da kommt soviel mehr Gefühl rüber, auch wenn man nicht alles versteht.
    Außerdem finde ich es manchmal ziemlich grausig, was übersetzt wird. Bestes Bsp. zuletzt in „Ihr Kinderlein kommet“, die Karte von Wilson.
    Ich glaube der Wortwitz leidet auch sehr oft an der Übersetzung.

  11. #500
    Joy
    Avatar von Joy

    Registriert seit
    23.01.2009
    Beiträge
    69
    Ich schaue House meistens immer erst auf englisch an und später dann auf deutsch.
    Auch wenn ich nicht immer alles verstehe, reicht es doch um den Sinn zu verstehen un so das wichtigste
    soweiso kommt es meines Erachtens nach auf Englisch viel besser rüber ob Emotionen oder die Witze...ich finds odt wenn ich es dann auf deutsch sehe irgendwie fad!

Seite 50 von 55 ErsteErste ... 404849505152 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Glockenspiel [FF] (englisch) (abgebrochen)
    Von Sir im Forum Abgebrochene Fanfiktion
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 11.10.08, 17:32
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    Von Games im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    Von marciavandecamp im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    Von Jonny Knoxville im Forum Probleme, Fragen, Wünsche, Kritik und Lob
    Antworten: 30
    Letzter Beitrag: 27.10.07, 20:27