Seite 53 von 55 ErsteErste ... 435152535455 LetzteLetzte
Ergebnis 521 bis 530 von 548

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 547 Antworten · 57.565 Aufrufe

  1. #521
    Avatar von *13*

    Registriert seit
    02.02.2010
    Beiträge
    10
    Ich finde auch das es in vielen Folgen wirklich gut synchronisiert wurde allerdings in einer Folge fand ich es wirklich unsinnig in 6x1+2 das House aufällt das Lydia einen deutschen Akzent hat *augenverdreh* also ehrlich ...

  2.  
    Anzeige
  3. #522
    Avatar von s*miley

    Registriert seit
    20.01.2009
    Beiträge
    4
    meiner meinung nach sind allgemein alle Serien und Filme gut ins Deutsche synchronisiert worden. In anderen Ländern ist das oft schlimm wie sich das dann anhört. Dennoch finde ich englische Originals immer noch besser! Und dann werden eben auch so unsinnige Sätze wie *13* erwähnt logischer!

  4. #523
    Avatar von ~Noa~

    Registriert seit
    20.04.2009
    Beiträge
    771
    Ich musste die Ep gestern abschalten, weil ich mich bloss über die Synchro geärgert habe. Das war schon bei Broken so, aber es wird immer ärger. Ich bin kein Fan von Cameron, aber der schnippische Tonfall, mit dem sie deutsch spricht, macht sie für mich total unsympathisch. Und bei der Szene im Kochkurs dachte ich, ich würde eine andere Szene anschauen als im Original. Das "Ich glaube, du hast gerade meine Bällchen gerettet" von Wilson war wirklich oberpeinlich.
    Ich war ja froh, dass zumindest der Ballscherz von Foreman einigermassen gerettet wurde. Aber im Englischen hab ich da mehr gelacht.

    Ich weiss, es ist alles so gut gemacht wie möglich, und Synchro ist nötig, aber für mich verändert sich die Serie völlig dadurch. Sogar die Liebesszene in Broken wurde durch das komische Gestöhne von dem Sprecher irgendwie verhunzt. Hat mir nicht halb so gut gefallen wie im Original. Wobei mir auch stark auffiel, wie unecht sich Franka Potente anhörte im Vergleich zum Original. Halt so, als würde sie den Text ablesen.

    Eine 1:1-Übersetzung kann man nicht erwarten, und ich glaube, das tun hier die wenigsten Verfechter der Originalfassung. Es ist nur eben eine Tatsache, dass Stimmen ein wichtiger Teil der Persönlichkeit sind. Die gehen bei der Synchro unweigerlich verloren. Es gibt halt Leute, die Wert drauf legen. Und ich bin sehr der Meinung, dass ein Schauspieler mit der Stimme arbeitet. Wenn das ein anderer für ihn macht, ist es nicht mehr dasselbe.

    So. Nörgelkiste zu.

  5. #524
    Avatar von Cane

    Registriert seit
    25.08.2008
    Beiträge
    32
    Zitat Zitat von ~Noa~ Beitrag anzeigen
    Ich musste die Ep gestern abschalten, weil ich mich bloss über die Synchro geärgert habe. .... Und bei der Szene im Kochkurs dachte ich, ich würde eine andere Szene anschauen als im Original. Das "Ich glaube, du hast gerade meine Bällchen gerettet" von Wilson war wirklich oberpeinlich.
    Ging mir genauso. Ich dachte ich bin im falschen Film! Aber wie Du schon sagst, das kann man leider schlecht übersetzen.

  6. #525
    Avatar von Kathrina

    Registriert seit
    11.12.2008
    Beiträge
    1.419
    Ja, Epic Fail lebt von den Ballwitzen. Und auf Deutsch fallen diese mehr als flach.

    Über Synchronsprecher und ihre Schauspielkunst habe ich mich schon genügend ausgelassen. Offensichtlich geben sich sogar die Originalschauspieler bei der Synchro weniger Mühe. Kein Wunder, denn die Regisseure sind nicht mehr dabei...

  7. #526
    Avatar von Onion Addict

    Registriert seit
    10.04.2010
    Beiträge
    252
    Ich finde es immer wieder erstaunlich, dass mir die Synchro immer gut gefällt, bis ich etwas im Original gesehen habe. Meistens mag ich die Original-Stimmen auch erstmal für ein paar Folgen nicht, bis ich mich an sie gewöhnt habe. Als ich damals zum ersten Mal Pretender geguckt habe, fand ich die richtige Stimme von Michael T. Weiss erschreckend tief. Total unpassend für Jarod. Heute finde ich sie heiß Obwohl ich die deutsche immer noch sehr gut finde.
    Das Original ist IMMER besser als die Synchro. Deswegen bringt es eigentlich nichts, sich darüber aufzuregen. Vieles kann man nicht gut übersetzen. Besonders Witze sind ein Alptraum. Ich finde aber, dass wir hier in Deutschland wirkliche gute Arbeit vorgesetzt bekommen. Es gibt selten Sprecher, die unengagiert wirken. Deshalb frage ich mich immer wieder, wie es sein kann, dass deutsche Synchronsprecher so gute Arbeit machen, aber deutsche Schauspieler immer wirken, als würden sie den Text ablesen! Offensichtlich können sie nicht beides... auch die Synchro von Franka Potente fand ich grausig. Als würde ich nen deutschen Film schauen. Das fand ich ganz merkwürdig.
    Klar, wenn ich das Original kenne, denke ich mir auch öfters, dass hätte sogar ein Schüler besser übersetzen können, aber im Allgemeinen haben wir Glück. In Polen wird, soweit ich weiß, einfach über das Original drüber gesprochen. Hilfe! Entweder man macht Untertitel oder man macht's richtig. Eigentlich finde ich es cool, dass zB Holland vieles im OmU zeigt. Dadurch lernt man bestimmt besser Englisch.
    Trotzdem kann ich mir Serien, die ich im Original ansehe nur noch schwer im Fernsehen antun. Simpsons ist ne Ausnahme. Durch das Internet muss man das aber auch nicht mehr

  8. #527
    Avatar von Dabber

    Registriert seit
    19.10.2009
    Beiträge
    178
    Ich finde es immer wieder erstaunlich, dass mir die Synchro immer gut gefällt, bis ich etwas im Original gesehen habe. Meistens mag ich die Original-Stimmen auch erstmal für ein paar Folgen nicht, bis ich mich an sie gewöhnt habe.
    Genauso geht es mir auch!!
    Nichts ist besser als das Original, auch Hughs Stimme ist mir eindeutig lieber als die vielleicht besser zum Charakter passendere deutsche Synchronisation.

    Aber was soll's, man kann eben nicht alles 100% und perfekt übersetzen, ohne, dass dabei etwas verloren geht, wäre ja umgekehrt, sprich deutsch - englisch, auch nicht anders.

  9. #528
    Avatar von Kathrina

    Registriert seit
    11.12.2008
    Beiträge
    1.419
    Zitat Zitat von Dabber Beitrag anzeigen
    Genauso geht es mir auch!!
    Nichts ist besser als das Original, auch Hughs Stimme ist mir eindeutig lieber als die vielleicht besser zum Charakter passendere deutsche Synchronisation.
    Das ist es eben. Die Synchronstimme passt nicht besser zum Charakter von House, sondern Houses Charakter wird dank der deutschen Synchronstimme als strenger, fieser erlebt. Die Stimme formt den Charakter in dem Bewusstsein des Zuschauers, und dieser Eindruck bleibt sogar dann, wenn man auf die Originalstimme umschwenkt, später in der Serie. Es sei denn, man ist geistig ungewöhnlich beweglich...

    Die Synchronstimme tat dem Charakter etwas Unrecht schon von Anfang an, aber jetzt, mit dem verletzbaren, sanfteren und offeneren House ist sie eigentlich dem Charakter erst recht abträglich. Dies könnte mit der Grund sein, warum die sechsten Season in Deutschland harzt...

  10. #529
    Avatar von Dabber

    Registriert seit
    19.10.2009
    Beiträge
    178
    Die Synchronstimme passt nicht besser zum Charakter von House, sondern Houses Charakter wird dank der deutschen Synchronstimme als strenger, fieser erlebt. Die Stimme formt den Charakter in dem Bewusstsein des Zuschauers, und dieser Eindruck bleibt sogar dann, wenn man auf die Originalstimme umschwenkt, später in der Serie. Es sei denn, man ist geistig ungewöhnlich beweglich...
    Na ja, mir persönlich passt die deutsche Stimme jetzt auch nicht besser zu House, aber ich habe das schon von vielen gehört, die es so empfinden. Auch von meinem Cousin, der mit seiner englischen Stimme nicht allzu viel anfangen kann...
    Ich finde das auch etwas seltsam, aber was soll ich sagen, ich habe House so ziemlich von Anfang an auf Englisch geschaut.

    Dies könnte mit der Grund sein, warum die sechsten Season in Deutschland harzt...
    Das ist in amerikanischen Foren aber nicht anders. Viele kommen einfach nicht mit der Veränderung klar und wollen den alten "fiesen" House zurück.

  11. #530
    Avatar von ~Noa~

    Registriert seit
    20.04.2009
    Beiträge
    771
    Zitat Zitat von Kathrina Beitrag anzeigen
    Das ist es eben. Die Synchronstimme passt nicht besser zum Charakter von House, sondern Houses Charakter wird dank der deutschen Synchronstimme als strenger, fieser erlebt.
    Ach, ich freu mich, dass nicht nur mir das so geht!
    Eigentlich fand ich House auf deutsch erst mal ziemlich streng und bedrohlich, und war überrascht, dass das Original so anders ist. Er klingt irgendwie freundlicher. Nicht lieb, aber nicht so abfällig und wurschtig wie die deutsche Stimme.

    Seltsamerweise kommt es mir auch zunehmend so vor, als wollte man die Serie für den humorverwöhnten deutschen Zuschauer anpassen. House auf deutsch ist irgendwie für mich wie Ingo Appelt mit Depressionen. House ist aber ein Medical Drama und keine Zynikershow. Die Serie ist total verändert durch die Synchro. Wer "Die Zwei" mal vergleichen konnte, weiss vielleicht, was ich meine. Nicht gar so derbe, aber verändert ist es. Ich bin echt froh, dass man auch Gelegenheit hat, den "unverfälschten" House kennen lernen zu können.

    Das ist in amerikanischen Foren aber nicht anders. Viele kommen einfach nicht mit der Veränderung klar und wollen den alten "fiesen" House zurück
    Ja, das ist mir auch schon aufgefallen. Und weil die Macher auch auf die breite Masse schauen (müssen), wird uns das wahrscheinlich auch blühen. Sehr schade. Mir hat es bisher sehr gut gefallen. Ich hoffe, dass man sich weiterhin traut, House menschlich zu zeigen und ihn nicht mehr so herunterzieht wie in der 5. Staffel. Aber das gehört wahrscheinlich in einen anderen Thread.

Ähnliche Themen

  1. Glockenspiel [FF] (englisch) (abgebrochen)
    Von Sir im Forum Abgebrochene Fanfiktion
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 11.10.08, 17:32
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    Von Games im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    Von marciavandecamp im Forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    Von Jonny Knoxville im Forum Probleme, Fragen, Wünsche, Kritik und Lob
    Antworten: 30
    Letzter Beitrag: 27.10.07, 20:27