Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 20

Deutsche Episodentitel Staffel 5

Erstellt von Houseaddict, 18.08.2009, 14:50 Uhr · 19 Antworten · 5.078 Aufrufe

  1. #1
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790

    Deutsche Episodentitel Staffel 5

    Also, da die threads zu 5/11 und 5/12 bzgl Namen geschlossen sind, hier eben ein eigener thread. Falls den mods ein besserer Platz einfällt, bitte verschieben.

    Also, wie doof sind denn die Titel von 5/11 und 5/12 ? Bzw wie doof sind die, die sich diese Titel ausdenken ? Hallo ? 'Painless' im Original und dann das genaue Gegenteil im Deutschen..Das tut ja weh, echt (Um beim Thema 'pain' zu bleiben)...Und 'Ihr Kinderlein kommet'... Gut, joy to the world ist ein Weihnachtslied, das ist aber auch schon die einzige Gemeinsamkeit...tststststs............

  2. #1
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790

    Deutsche Episodentitel Staffel 5

    Also, da die threads zu 5/11 und 5/12 bzgl Namen geschlossen sind, hier eben ein eigener thread. Falls den mods ein besserer Platz einfällt, bitte verschieben.

    Also, wie doof sind denn die Titel von 5/11 und 5/12 ? Bzw wie doof sind die, die sich diese Titel ausdenken ? Hallo ? 'Painless' im Original und dann das genaue Gegenteil im Deutschen..Das tut ja weh, echt (Um beim Thema 'pain' zu bleiben)...Und 'Ihr Kinderlein kommet'... Gut, joy to the world ist ein Weihnachtslied, das ist aber auch schon die einzige Gemeinsamkeit...tststststs............

  3. #2
    Kabuki's Avatar

    Join Date
    29.08.2008
    Posts
    951
    Jedes Kind in der 5. Klasse würde das besser übersetzen. Ist das wirklich Absicht? Merken die nicht, dass die deutschen Titel totaler Mist sind? Aus "Painless" wird "Eine Welt voller Schmerz". Ähm, ich hätte das jetzt in "Schmerzlos" oder "Schmerzfrei" übersetzt. Wer ist denn für die deutschen Titel zuständig? Vielleicht sollte da mal jemand ne Mail hinschicken. ... Von mir aus könnten die Titel auch alle auf englisch bleiben. Warum denn eigentlich nicht? Achja, wir sind in Deutschland... Ist doch wirklich irgendwie überflüssig, dass etwas was eh jeder versteht, übersetzt werden muss. Auch noch falsch...

  4. #2
    Kabuki's Avatar

    Join Date
    29.08.2008
    Posts
    951
    Jedes Kind in der 5. Klasse würde das besser übersetzen. Ist das wirklich Absicht? Merken die nicht, dass die deutschen Titel totaler Mist sind? Aus "Painless" wird "Eine Welt voller Schmerz". Ähm, ich hätte das jetzt in "Schmerzlos" oder "Schmerzfrei" übersetzt. Wer ist denn für die deutschen Titel zuständig? Vielleicht sollte da mal jemand ne Mail hinschicken. ... Von mir aus könnten die Titel auch alle auf englisch bleiben. Warum denn eigentlich nicht? Achja, wir sind in Deutschland... Ist doch wirklich irgendwie überflüssig, dass etwas was eh jeder versteht, übersetzt werden muss. Auch noch falsch...

  5. #3
    misanthrop's Avatar

    Join Date
    24.01.2008
    Posts
    233
    Painless mit "Eine Welt voll Schmerzen" zu übersetzen gehört denen um die Ohren gehauen.
    Schmerzlos, Schmerzfrei, Keine Schmerzen....irgendetwas, aber nicht das.

  6. #3
    misanthrop's Avatar

    Join Date
    24.01.2008
    Posts
    233
    Painless mit "Eine Welt voll Schmerzen" zu übersetzen gehört denen um die Ohren gehauen.
    Schmerzlos, Schmerzfrei, Keine Schmerzen....irgendetwas, aber nicht das.

  7. #4
    Huddy<3's Avatar

    Join Date
    25.09.2008
    Posts
    387
    Ich find das auch totaler Mist

    Wie kann man bei 'Painless' das so ins Gegenteil umwandeln? Und 'Ihr Kinderlein kommet'..Mh, naaja. Warum nicht Freude in die Welt? Oder irgendetwas das auch wirklich dem Orginaltitel näher kommt. Ich kanns nicht ganz verstehen.

    Mich würde es übrigens auch interessieren wer für das Übersetzten der Titel zuständig ist, weiß da jemand was?

  8. #4
    Huddy<3's Avatar

    Join Date
    25.09.2008
    Posts
    387
    Ich find das auch totaler Mist

    Wie kann man bei 'Painless' das so ins Gegenteil umwandeln? Und 'Ihr Kinderlein kommet'..Mh, naaja. Warum nicht Freude in die Welt? Oder irgendetwas das auch wirklich dem Orginaltitel näher kommt. Ich kanns nicht ganz verstehen.

    Mich würde es übrigens auch interessieren wer für das Übersetzten der Titel zuständig ist, weiß da jemand was?

  9. #5
    Kathrina's Avatar

    Join Date
    11.12.2008
    Posts
    1.422
    Na ja, ich bin überhaupt kein Fan der übersetzten Titel, erst recht nicht der Synchronisation.[/FONT][/COLOR]

    ABER:

    Wenn schon, finde ich 'Ihr Kinderlein kommet' eine mehr als gelungene 'Übersetzung'. Inhaltlich deckt es den Inhalt der Episode so gut ab, dass es direkt ein Megaspoiler ist. Wie gut, merkt man erst nachdem man die Episode gesehen hat.

    Painles:

    Hmmm.... Deutsche Sprache und Ironie vertragen sich weniger als miserabel. Englisch ist da viel einfacher.

    Ich sage nicht, dass mir die martialische deutsche Übersetzung wirklich zusagt. Aber ich beneide nicht denjenigen, der die Übersetzungen basteln muss.

    Ich bin immer ein Fan der Originaltitel.

    Wie hiess schon der Film: "Spiel mir das Lied vom Tod"?

    "Once Upon a Time in the West"

    Was hat jetzt das Eine mit dem Anderen zu tun?

    PS: Völlig erbärmlich ist 'Umwege' für 'Big Baby' Ich erkenne keine Logik dahinter. Wenn schon den Titel vermurksen, dann vielleicht 'Machtkämpfe'. Aber 'Umwege'? Doof.

    Riesenbalg währe so viel schöner gewesen.

  10. #5
    Kathrina's Avatar

    Join Date
    11.12.2008
    Posts
    1.422
    Na ja, ich bin überhaupt kein Fan der übersetzten Titel, erst recht nicht der Synchronisation.[/FONT][/COLOR]

    ABER:

    Wenn schon, finde ich 'Ihr Kinderlein kommet' eine mehr als gelungene 'Übersetzung'. Inhaltlich deckt es den Inhalt der Episode so gut ab, dass es direkt ein Megaspoiler ist. Wie gut, merkt man erst nachdem man die Episode gesehen hat.

    Painles:

    Hmmm.... Deutsche Sprache und Ironie vertragen sich weniger als miserabel. Englisch ist da viel einfacher.

    Ich sage nicht, dass mir die martialische deutsche Übersetzung wirklich zusagt. Aber ich beneide nicht denjenigen, der die Übersetzungen basteln muss.

    Ich bin immer ein Fan der Originaltitel.

    Wie hiess schon der Film: "Spiel mir das Lied vom Tod"?

    "Once Upon a Time in the West"

    Was hat jetzt das Eine mit dem Anderen zu tun?

    PS: Völlig erbärmlich ist 'Umwege' für 'Big Baby' Ich erkenne keine Logik dahinter. Wenn schon den Titel vermurksen, dann vielleicht 'Machtkämpfe'. Aber 'Umwege'? Doof.

    Riesenbalg währe so viel schöner gewesen.

  11. #6
    Dr. Crusher's Avatar

    Join Date
    19.05.2007
    Posts
    1.241
    Also ich weiß nicht warum, aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" find ich irgendwie kultig

  12. #6
    Dr. Crusher's Avatar

    Join Date
    19.05.2007
    Posts
    1.241
    Also ich weiß nicht warum, aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" find ich irgendwie kultig

  13. #7
    Cuddy007's Avatar

    Join Date
    12.04.2009
    Posts
    141
    Quote Originally Posted by Dr. Crusher View Post
    Also ich weiß nicht warum, aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" find ich irgendwie kultig

    Stimmt da hab ich auch herzlich drüber gelacht!! Aber naja ich glaub mir fehlen immer noch die Worte für so manche Übersetzung!! Aber wie weiter oben erwähnt, kann man das auch nicht im Englischen lassen, weil ja in Deutschland nunmal nicht jeder der Dr. House schaut auch englisch fließend spricht und versteht!! Denkt immer an unsere älteren Mitbürger!! Aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" war wirklich der brüller meines Tages!! den hab ich auch gleich erstmal auf arbeit angebracht und naja die Reaktion könnt ihr euch ja denken

  14. #7
    Cuddy007's Avatar

    Join Date
    12.04.2009
    Posts
    141
    Quote Originally Posted by Dr. Crusher View Post
    Also ich weiß nicht warum, aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" find ich irgendwie kultig

    Stimmt da hab ich auch herzlich drüber gelacht!! Aber naja ich glaub mir fehlen immer noch die Worte für so manche Übersetzung!! Aber wie weiter oben erwähnt, kann man das auch nicht im Englischen lassen, weil ja in Deutschland nunmal nicht jeder der Dr. House schaut auch englisch fließend spricht und versteht!! Denkt immer an unsere älteren Mitbürger!! Aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" war wirklich der brüller meines Tages!! den hab ich auch gleich erstmal auf arbeit angebracht und naja die Reaktion könnt ihr euch ja denken

  15. #8
    Kathrina's Avatar

    Join Date
    11.12.2008
    Posts
    1.422
    Quote Originally Posted by Dr. Crusher View Post
    Also ich weiß nicht warum, aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" find ich irgendwie kultig
    Na ja, aber genau dieses Beispeil zeugt davon, dass man mit einer möglichst wortgetreuen Übersetzung am besten fährt

    Englisch:

    Let them eat cake - Wikipedia, the free encyclopedia

    Deutsch:

    Sie haben kein Brot? Sollen sie doch Kuchen essen!? - Yahoo! Clever

  16. #8
    Kathrina's Avatar

    Join Date
    11.12.2008
    Posts
    1.422
    Quote Originally Posted by Dr. Crusher View Post
    Also ich weiß nicht warum, aber "Sollen sie doch Kuchen essen!" find ich irgendwie kultig
    Na ja, aber genau dieses Beispeil zeugt davon, dass man mit einer möglichst wortgetreuen Übersetzung am besten fährt

    Englisch:

    Let them eat cake - Wikipedia, the free encyclopedia

    Deutsch:

    Sie haben kein Brot? Sollen sie doch Kuchen essen!? - Yahoo! Clever

  17. #9
    Snugata's Avatar

    Join Date
    27.04.2007
    Posts
    1.938
    Quote Originally Posted by Kabuki View Post
    Von mir aus könnten die Titel auch alle auf englisch bleiben. Warum denn eigentlich nicht? Achja, wir sind in Deutschland... Ist doch wirklich irgendwie überflüssig, dass etwas was eh jeder versteht, übersetzt werden muss. Auch noch falsch...
    Ach ja? Jeder Zuschauer versteht englisch? Wow! Das ist ja super! Dann sollte RTL gleich House im original zeigen. Ersparrt das übersetzen.


    Dem Otto-Normal-Zuschauer ist es ganz egal, wie der Episodentitel heißt. Er will unterhalten werden. Weiter nichts. Und er kennt den englischen Titel nicht.

    Ihr stört euch doch nur daran, weil ihr das Original kennt.

  18. #9
    Snugata's Avatar

    Join Date
    27.04.2007
    Posts
    1.938
    Quote Originally Posted by Kabuki View Post
    Von mir aus könnten die Titel auch alle auf englisch bleiben. Warum denn eigentlich nicht? Achja, wir sind in Deutschland... Ist doch wirklich irgendwie überflüssig, dass etwas was eh jeder versteht, übersetzt werden muss. Auch noch falsch...
    Ach ja? Jeder Zuschauer versteht englisch? Wow! Das ist ja super! Dann sollte RTL gleich House im original zeigen. Ersparrt das übersetzen.


    Dem Otto-Normal-Zuschauer ist es ganz egal, wie der Episodentitel heißt. Er will unterhalten werden. Weiter nichts. Und er kennt den englischen Titel nicht.

    Ihr stört euch doch nur daran, weil ihr das Original kennt.

  19. #10
    Kabuki's Avatar

    Join Date
    29.08.2008
    Posts
    951
    Quote Originally Posted by Snugata View Post
    Ach ja? Jeder Zuschauer versteht englisch? Wow! Das ist ja super! Dann sollte RTL gleich House im original zeigen. Ersparrt das übersetzen.


    Dem Otto-Normal-Zuschauer ist es ganz egal, wie der Episodentitel heißt. Er will unterhalten werden. Weiter nichts. Und er kennt den englischen Titel nicht.

    Ihr stört euch doch nur daran, weil ihr das Original kennt.
    Bestimmt würde ein Großteil der Zuschauer englische Episodentitel problemlos verstehen und wenn nicht, würde er sich wahrscheinlich nicht weiter dafür interessieren.

    Die Serie 'Bones' heißt ja auch 'Bones' und nicht 'Knochen'.
    Klar, da ist noch der Untertitel Die Knochenjägerin, aber ungefähr genauso einfach ist das bei den Episodentiteln, da kommt halt meist nichts kompliziertes drin vor.
    Ist doch so?!

    'Painless' zum Beispiel.
    Irgendjemand hier, der keine Vorstellung hat was das auf deutsch heißt?
    Oder 'Joy'? 'Lucky Thirteen'? 'Wilson's Heart`?

    ...

  20. #10
    Kabuki's Avatar

    Join Date
    29.08.2008
    Posts
    951
    Quote Originally Posted by Snugata View Post
    Ach ja? Jeder Zuschauer versteht englisch? Wow! Das ist ja super! Dann sollte RTL gleich House im original zeigen. Ersparrt das übersetzen.


    Dem Otto-Normal-Zuschauer ist es ganz egal, wie der Episodentitel heißt. Er will unterhalten werden. Weiter nichts. Und er kennt den englischen Titel nicht.

    Ihr stört euch doch nur daran, weil ihr das Original kennt.
    Bestimmt würde ein Großteil der Zuschauer englische Episodentitel problemlos verstehen und wenn nicht, würde er sich wahrscheinlich nicht weiter dafür interessieren.

    Die Serie 'Bones' heißt ja auch 'Bones' und nicht 'Knochen'.
    Klar, da ist noch der Untertitel Die Knochenjägerin, aber ungefähr genauso einfach ist das bei den Episodentiteln, da kommt halt meist nichts kompliziertes drin vor.
    Ist doch so?!

    'Painless' zum Beispiel.
    Irgendjemand hier, der keine Vorstellung hat was das auf deutsch heißt?
    Oder 'Joy'? 'Lucky Thirteen'? 'Wilson's Heart`?

    ...

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. deutsche DVD Box zur 6. Staffel?
    By Lollirock Star in forum Allgemeine Sachen zur 6. Staffel
    Replies: 24
    Last Post: 05.05.11, 19:03
  2. Bereich Staffel 5 & Korrektur Staffel 4
    By Salev in forum Probleme, Fragen, Wuensche, Kritik und Lob
    Replies: 4
    Last Post: 09.03.08, 17:36
  3. Replies: 5
    Last Post: 01.11.07, 20:55
  4. Blöde Episodentitel
    By angel29.01 in forum Serien, Filme & alles rund ums Fernsehen
    Replies: 23
    Last Post: 21.09.07, 16:03
  5. Deutsche Episodentitel der 3. Staffel
    By Mado92 in forum Allgemeine Sachen zur 3. Staffel
    Replies: 43
    Last Post: 16.09.07, 21:59