Page 14 of 55 FirstFirst ... 4121314151624 ... LastLast
Results 131 to 140 of 549

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 548 Antworten · 74.705 Aufrufe

  1. #131
    Wylie
    Wylie's Avatar
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    3 verschiedene Ausdrücke für ein und das Selbe... wo ist da jetzt das Problem? Man muss natürlich die Fremdwörter kennen, das ist klar. Aber dass eine medizinisch "angehauchte" Serie, bzw. die Synchro für so eine Serie medizinische Fachwörter wählt, finde ich jetzt nicht unbedingt "schlecht"...

  2. #131
    Wylie
    Wylie's Avatar
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    3 verschiedene Ausdrücke für ein und das Selbe... wo ist da jetzt das Problem? Man muss natürlich die Fremdwörter kennen, das ist klar. Aber dass eine medizinisch "angehauchte" Serie, bzw. die Synchro für so eine Serie medizinische Fachwörter wählt, finde ich jetzt nicht unbedingt "schlecht"...

  3. #132
    Alexil's Avatar

    Join Date
    21.11.2006
    Posts
    2.781
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde...

  4. #132
    Alexil's Avatar

    Join Date
    21.11.2006
    Posts
    2.781
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde...

  5. #133
    kischtrine
    kischtrine's Avatar
    Original von Alexil
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde...
    Das ist doch egal. Hauptsache sie geht kaputt....


    Ich find die synchro auch schlecht. Liegt aber nicht an den Synchronstimmen, die find ich an sich schon nicht schlecht. Aber die Dialoge kommen total langweilig rüber finde ich. Und auch die ganzen Witze gehen verloren.

  6. #133
    kischtrine
    kischtrine's Avatar
    Original von Alexil
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz
    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde...
    Das ist doch egal. Hauptsache sie geht kaputt....


    Ich find die synchro auch schlecht. Liegt aber nicht an den Synchronstimmen, die find ich an sich schon nicht schlecht. Aber die Dialoge kommen total langweilig rüber finde ich. Und auch die ganzen Witze gehen verloren.

  7. #134
    Gwen's Avatar

    Join Date
    28.03.2007
    Posts
    108
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern

  8. #134
    Gwen's Avatar

    Join Date
    28.03.2007
    Posts
    108
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern

  9. #135
    kischtrine
    kischtrine's Avatar
    Original von Gwen
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern
    Also ich habe ein Jahr lang in ner Psychiatrie gearbeitet und da sagte man "Medis" also es ist nicht ganz aus der Luft gegriffen.

  10. #135
    kischtrine
    kischtrine's Avatar
    Original von Gwen
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern
    Also ich habe ein Jahr lang in ner Psychiatrie gearbeitet und da sagte man "Medis" also es ist nicht ganz aus der Luft gegriffen.

  11. #136
    Julchen's Avatar

    Join Date
    01.01.2007
    Posts
    2.178
    Original von Gwen
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern
    Naja,obwohl ich da zugeben muss,dass ich das aus dem Altenheim auch so kenne,dass eine Schwester sagt: "Kannst du mir mal bitte die Medis für Frau XY reichen?"
    Also den Ausdruck gibts wohl schon

    Edit: Ok,war wiedermal zu langsam,aber ich bin zumindest beruhigt,dass ich nicht alleine dastehe kischtrine

  12. #136
    Julchen's Avatar

    Join Date
    01.01.2007
    Posts
    2.178
    Original von Gwen
    Was mir heute wieder besonders aufgefallen ist: "Medis"...
    Ich mein...hallo? Medis? Haben die sich das ausgedacht? Die können doch einfach anstatt "Meds" (engl.), "Medikamente" sagen, oder nicht? Ich weiß, dann wäre das Ganze nicht mehr Lippensynchron, bla bla, aber das würde mich ehrlich gesagt weniger stören, als irgendein neu erfundenes Wort zu benutzen...
    Kann natürlich auch sein, dass ich mich irre, und dass in Deutschland jeder zweite Arzt "Medis" sagt...na ja, dann tut's mir Leid und ich beschwer mich nie wieder Bin nicht so oft in Krankenhäusern
    Naja,obwohl ich da zugeben muss,dass ich das aus dem Altenheim auch so kenne,dass eine Schwester sagt: "Kannst du mir mal bitte die Medis für Frau XY reichen?"
    Also den Ausdruck gibts wohl schon

    Edit: Ok,war wiedermal zu langsam,aber ich bin zumindest beruhigt,dass ich nicht alleine dastehe kischtrine

  13. #137
    Ally_Cam's Avatar

    Join Date
    27.12.2006
    Posts
    755
    Ich habe alle Folgen schon mehrfach im Original gesehen, sehe mir aber die deutschen Folgen trotzdem an, um zu sehen wie gut oder schlecht die Synchronisation ist. Fakt ist einfach, das Original ist besser, bei der Übersetzung geht viel Witz verloren.
    Allein die Szene hier:
    Die ist im Original einfach 1000 Mal witziger
    Was mich immer fürchterlich nervt, ist diese peinliche Abkürzerei "Medis", "Staphys" usw. Sowas würde man in einem deutschem Krankenhaus niiiie hören, jedenfalls in dem Krankenhaus in dem ich gearbeitet habe, würde man dafür allenfalls mitleidig belächelt oder ausgelacht werden. Das "meds" oder "staph" im Englischen klingt einfach nicht so peinlich und verniedlichend wie die deutsche Ausgabe und ist auch geläufiger.
    Mal ganz abgesehen davon, dass die Originalstimmen einfach schöner sind, aber das ist vielleicht auch Gewöhnungssache.

  14. #137
    Ally_Cam's Avatar

    Join Date
    27.12.2006
    Posts
    755
    Ich habe alle Folgen schon mehrfach im Original gesehen, sehe mir aber die deutschen Folgen trotzdem an, um zu sehen wie gut oder schlecht die Synchronisation ist. Fakt ist einfach, das Original ist besser, bei der Übersetzung geht viel Witz verloren.
    Allein die Szene hier:
    Die ist im Original einfach 1000 Mal witziger
    Was mich immer fürchterlich nervt, ist diese peinliche Abkürzerei "Medis", "Staphys" usw. Sowas würde man in einem deutschem Krankenhaus niiiie hören, jedenfalls in dem Krankenhaus in dem ich gearbeitet habe, würde man dafür allenfalls mitleidig belächelt oder ausgelacht werden. Das "meds" oder "staph" im Englischen klingt einfach nicht so peinlich und verniedlichend wie die deutsche Ausgabe und ist auch geläufiger.
    Mal ganz abgesehen davon, dass die Originalstimmen einfach schöner sind, aber das ist vielleicht auch Gewöhnungssache.

  15. #138
    Dr. Gregory House
    Dr. Gregory House's Avatar
    Original von kischtrine
    Also ich habe ein Jahr lang in ner Psychiatrie gearbeitet und da sagte man "Medis" also es ist nicht ganz aus der Luft gegriffen.
    Also mir ist der Begriff Medis auch schon vorher geläufig gewesen und den finde ich persönlich ganz gut.

    Was die Sychro angeht: So schlecht finde ich die gar nicht. Es ist nunmal so, dass man das Amerikanische und überhaupt jede Sprache nicht wortwörtlich ins Deutsche übersetzen kann und bestimmte Redewendungen schon gar nicht, da die hier sowieso keiner kennt. Das einzige, was mich wirklich stört ist, wenn Bedeutungen komplett geändert werden, so wie in der vorletzten Folge.

    Als House sagt: "Was muss er eigentlich noch tun, damit sie ihn hassen?"
    Und im Original: "What does a guy have to do to make you hit him?"

    Im Deutschen wird einfach ein direkter Bezug auf Foreman genommen und stamm dem schlagen ein hassen draus gemacht. Das stört mich schon.
    Aber gepasst hat es für die Szene trotzdem. Wenn auch nicht so gut, wie das eigentliche Original.

    Insgesamt finde ich die deutsche Synchro aber nicht schlecht, da gibt es viel schlimmere.

  16. #138
    Dr. Gregory House
    Dr. Gregory House's Avatar
    Original von kischtrine
    Also ich habe ein Jahr lang in ner Psychiatrie gearbeitet und da sagte man "Medis" also es ist nicht ganz aus der Luft gegriffen.
    Also mir ist der Begriff Medis auch schon vorher geläufig gewesen und den finde ich persönlich ganz gut.

    Was die Sychro angeht: So schlecht finde ich die gar nicht. Es ist nunmal so, dass man das Amerikanische und überhaupt jede Sprache nicht wortwörtlich ins Deutsche übersetzen kann und bestimmte Redewendungen schon gar nicht, da die hier sowieso keiner kennt. Das einzige, was mich wirklich stört ist, wenn Bedeutungen komplett geändert werden, so wie in der vorletzten Folge.

    Als House sagt: "Was muss er eigentlich noch tun, damit sie ihn hassen?"
    Und im Original: "What does a guy have to do to make you hit him?"

    Im Deutschen wird einfach ein direkter Bezug auf Foreman genommen und stamm dem schlagen ein hassen draus gemacht. Das stört mich schon.
    Aber gepasst hat es für die Szene trotzdem. Wenn auch nicht so gut, wie das eigentliche Original.

    Insgesamt finde ich die deutsche Synchro aber nicht schlecht, da gibt es viel schlimmere.

  17. #139
    Ally_Cam's Avatar

    Join Date
    27.12.2006
    Posts
    755
    Original von Dr. Gregory House

    Als House sagt: "Was muss er eigentlich noch tun, damit sie ihn hassen?"
    Und im Original: "What does a guy have to do to make you hit him?"

    Im Deutschen wird einfach ein direkter Bezug auf Foreman genommen und stamm dem schlagen ein hassen draus gemacht. Das stört mich schon.
    Aber gepasst hat es für die Szene trotzdem. Wenn auch nicht so gut, wie das eigentliche Original.

    Insgesamt finde ich die deutsche Synchro aber nicht schlecht, da gibt es viel schlimmere.
    Die Übersetzung stimmt schon, House hat im Original auch "...hate him" gesagt, ganz sicher.

    Insgesamt hast du aber recht, es gibt weit aus schlimmere Synchronisationen. Und im allgemeinen ist die deutsche Synchro insgesamt 100 Mal besser als z.B. die spanische.

  18. #139
    Ally_Cam's Avatar

    Join Date
    27.12.2006
    Posts
    755
    Original von Dr. Gregory House

    Als House sagt: "Was muss er eigentlich noch tun, damit sie ihn hassen?"
    Und im Original: "What does a guy have to do to make you hit him?"

    Im Deutschen wird einfach ein direkter Bezug auf Foreman genommen und stamm dem schlagen ein hassen draus gemacht. Das stört mich schon.
    Aber gepasst hat es für die Szene trotzdem. Wenn auch nicht so gut, wie das eigentliche Original.

    Insgesamt finde ich die deutsche Synchro aber nicht schlecht, da gibt es viel schlimmere.
    Die Übersetzung stimmt schon, House hat im Original auch "...hate him" gesagt, ganz sicher.

    Insgesamt hast du aber recht, es gibt weit aus schlimmere Synchronisationen. Und im allgemeinen ist die deutsche Synchro insgesamt 100 Mal besser als z.B. die spanische.

  19. #140
    Dr. Gregory House
    Dr. Gregory House's Avatar
    Original von Ally_Cam
    Die Übersetzung stimmt schon, House hat im Original auch "...hate him" gesagt, ganz sicher.

    Insgesamt hast du aber recht, es gibt weit aus schlimmere Synchronisationen. Und im allgemeinen ist die deutsche Synchro insgesamt 100 Mal besser als z.B. die spanische.
    Okay, dann nehme ich die Bemerkung zurück Hatte das mal irgendwo im Netz gelesen, naja... :evil:
    Aber das andere bleibt stehen

    Ich möchte gar nicht erst wissen, wie Serien wie MONK im Original sind und was da alles verloren geht.
    Wenigstens haben wir durch die DVD Boxen die Möglichkeit, die Folgen im Original zu hören.

    Also macht das doch nicht sooo viel, dass die Deutsche Synchro manchmal nicht ganz klappt. Denn wer die Serie nicht in der amerikanischen Sprache kennt, der stört sich nicht daran.

  20. #140
    Dr. Gregory House
    Dr. Gregory House's Avatar
    Original von Ally_Cam
    Die Übersetzung stimmt schon, House hat im Original auch "...hate him" gesagt, ganz sicher.

    Insgesamt hast du aber recht, es gibt weit aus schlimmere Synchronisationen. Und im allgemeinen ist die deutsche Synchro insgesamt 100 Mal besser als z.B. die spanische.
    Okay, dann nehme ich die Bemerkung zurück Hatte das mal irgendwo im Netz gelesen, naja... :evil:
    Aber das andere bleibt stehen

    Ich möchte gar nicht erst wissen, wie Serien wie MONK im Original sind und was da alles verloren geht.
    Wenigstens haben wir durch die DVD Boxen die Möglichkeit, die Folgen im Original zu hören.

    Also macht das doch nicht sooo viel, dass die Deutsche Synchro manchmal nicht ganz klappt. Denn wer die Serie nicht in der amerikanischen Sprache kennt, der stört sich nicht daran.

Page 14 of 55 FirstFirst ... 4121314151624 ... LastLast

Similar Threads

  1. Change My Life for Me [FF] (englisch)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (offene FFs)
    Replies: 3
    Last Post: 14.05.09, 14:22
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    By Games in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    By Jonny Knoxville in forum Probleme, Fragen, Wuensche, Kritik und Lob
    Replies: 30
    Last Post: 27.10.07, 20:27