Page 15 of 55 FirstFirst ... 5131415161725 ... LastLast
Results 141 to 150 of 549

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 548 Antworten · 74.664 Aufrufe

  1. #141
    Kara's Avatar

    Join Date
    25.12.2006
    Posts
    163
    ich find die synchro richtig schlecht...allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
    was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
    und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie's wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte...im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt...total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus.

  2. #141
    Kara's Avatar

    Join Date
    25.12.2006
    Posts
    163
    ich find die synchro richtig schlecht...allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
    was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
    und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie's wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte...im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt...total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus.

  3. #142
    Carter300's Avatar

    Join Date
    06.04.2007
    Posts
    85
    Original von Kara
    ich find die synchro richtig schlecht...allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
    was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
    und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie's wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte...im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt...total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus.
    also so schlecht finde ich House's stimmte auch wieder nicht.
    Im Originalem hat die stimme einfach das gewisse etwas

  4. #142
    Carter300's Avatar

    Join Date
    06.04.2007
    Posts
    85
    Original von Kara
    ich find die synchro richtig schlecht...allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
    was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
    und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie's wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte...im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt...total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus.
    also so schlecht finde ich House's stimmte auch wieder nicht.
    Im Originalem hat die stimme einfach das gewisse etwas

  5. #143
    DMesuoH's Avatar

    Join Date
    26.01.2007
    Posts
    2.585
    Also ich beschäftige mich ja in letzter Zeit 'notgedrungen' ( Facharbeit) viel mit Synchron und teilweise isses schon hart, was da für riesen Fehler gemacht werden oder total verschluddert wird und so...
    ALs ich mir z.B. 1x21 isses glaub ich Three stories(Drei Beine... allein die Übersetzung, sagt House nich am anfang: wir haben 6 Beine?!) angeschaut hab, und es war das 1. mal, da sagt House im deutschen am Ende am Telefon zu Stacy 'bei mir ist morgen früh noch ein Termin frei geworden, sie zu, dass dein Mann pünktlich da ist'(nicht wort-wörtlich aber sinngemäß) und ich dachte nur: Hallo, wie kann man ohne genaue Zeitangabe pünktlich sein?! Gleich noch mal auf Englisch angeschaut und da sagt er was von 10 Uhr --> logisch...

    deswegen: wenn's mir möglich ist und ich grad nich iregndwelche agressionen gegen die englische sprache habe^^ schau ich mir eigentlich (fast) alles immer auf Englisch an... Gut, ausnahem is da Grey's Anatomy, weil ich die Stimmen der Schauspieler so furchtbar finde, aber das is n andres Thema...

    Ich kann euch ja dann in nem Jahr meine Facharbeit posten

    lg Viech

  6. #143
    DMesuoH's Avatar

    Join Date
    26.01.2007
    Posts
    2.585
    Also ich beschäftige mich ja in letzter Zeit 'notgedrungen' ( Facharbeit) viel mit Synchron und teilweise isses schon hart, was da für riesen Fehler gemacht werden oder total verschluddert wird und so...
    ALs ich mir z.B. 1x21 isses glaub ich Three stories(Drei Beine... allein die Übersetzung, sagt House nich am anfang: wir haben 6 Beine?!) angeschaut hab, und es war das 1. mal, da sagt House im deutschen am Ende am Telefon zu Stacy 'bei mir ist morgen früh noch ein Termin frei geworden, sie zu, dass dein Mann pünktlich da ist'(nicht wort-wörtlich aber sinngemäß) und ich dachte nur: Hallo, wie kann man ohne genaue Zeitangabe pünktlich sein?! Gleich noch mal auf Englisch angeschaut und da sagt er was von 10 Uhr --> logisch...

    deswegen: wenn's mir möglich ist und ich grad nich iregndwelche agressionen gegen die englische sprache habe^^ schau ich mir eigentlich (fast) alles immer auf Englisch an... Gut, ausnahem is da Grey's Anatomy, weil ich die Stimmen der Schauspieler so furchtbar finde, aber das is n andres Thema...

    Ich kann euch ja dann in nem Jahr meine Facharbeit posten

    lg Viech

  7. #144
    angel29.01's Avatar

    Join Date
    20.08.2006
    Posts
    3.420
    Foreman zu Cam in 2x21 "Jetzt sin wir beide exponiert...." Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie "jetzt werden wir beide sterben" gesagt.

  8. #144
    angel29.01's Avatar

    Join Date
    20.08.2006
    Posts
    3.420
    Foreman zu Cam in 2x21 "Jetzt sin wir beide exponiert...." Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie "jetzt werden wir beide sterben" gesagt.

  9. #145
    Carter300's Avatar

    Join Date
    06.04.2007
    Posts
    85
    Original von angel29.01
    Foreman zu Cam in 2x21 "Jetzt sin wir beide exponiert...." Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie "jetzt werden wir beide sterben" gesagt.
    ich nenn sowas Fremdwörter, find ich eigentlich ganz gut.

    LINK

    wenn man mal House's Theorie in betracht zieht glaube ich,
    war Cam zur Fman nur so nett, weil er im sterben lag.

  10. #145
    Carter300's Avatar

    Join Date
    06.04.2007
    Posts
    85
    Original von angel29.01
    Foreman zu Cam in 2x21 "Jetzt sin wir beide exponiert...." Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie "jetzt werden wir beide sterben" gesagt.
    ich nenn sowas Fremdwörter, find ich eigentlich ganz gut.

    LINK

    wenn man mal House's Theorie in betracht zieht glaube ich,
    war Cam zur Fman nur so nett, weil er im sterben lag.

  11. #146
    Twelo's Avatar

    Join Date
    03.03.2007
    Posts
    7
    Tja, das stimmt schon. Einiges ist wirklich schwer ins Deutsche zu übersetzen.
    Mal ein Beispiel aus 1.06:

    House: And the meds?

    Lucy: Baseball! I like baseball.

    House: Not ?Mets? ? meds ? medicine.


    Hier gibt es ja eigentlich keine andere Möglichkeit, als die Wörter 'Meds' und 'Mets' zu benutzen, obwohl die Abkürzung Meds für Medikamente im Deutschen denke ich mal garnicht existiert und wohl auch kein Deutscher lauthals aufschreien wird, wenn er etwas von den Mets hört.
    Da gibt es dann nur zwei Möglichkeiten: Es entweder so lassen oder total verunstalten, um es für uns Deutsche ansprechender zu machen.
    Jaja, das mit der Synchro bei House ist schon so 'ne Sache...

  12. #146
    Twelo's Avatar

    Join Date
    03.03.2007
    Posts
    7
    Tja, das stimmt schon. Einiges ist wirklich schwer ins Deutsche zu übersetzen.
    Mal ein Beispiel aus 1.06:

    House: And the meds?

    Lucy: Baseball! I like baseball.

    House: Not ?Mets? ? meds ? medicine.


    Hier gibt es ja eigentlich keine andere Möglichkeit, als die Wörter 'Meds' und 'Mets' zu benutzen, obwohl die Abkürzung Meds für Medikamente im Deutschen denke ich mal garnicht existiert und wohl auch kein Deutscher lauthals aufschreien wird, wenn er etwas von den Mets hört.
    Da gibt es dann nur zwei Möglichkeiten: Es entweder so lassen oder total verunstalten, um es für uns Deutsche ansprechender zu machen.
    Jaja, das mit der Synchro bei House ist schon so 'ne Sache...

  13. #147
    gutartig's Avatar

    Join Date
    10.04.2007
    Posts
    5
    obwohl mir deutsch synchros im allgemeneinen oft nicht gefallen...oft geht der witz komplett verloren,aber bei dr.house find ich geht es noch.
    wenn man die originale kennt,gefallen einem die synchros sowieso nicht mehr so

  14. #147
    gutartig's Avatar

    Join Date
    10.04.2007
    Posts
    5
    obwohl mir deutsch synchros im allgemeneinen oft nicht gefallen...oft geht der witz komplett verloren,aber bei dr.house find ich geht es noch.
    wenn man die originale kennt,gefallen einem die synchros sowieso nicht mehr so

  15. #148
    vanessa07's Avatar

    Join Date
    14.12.2006
    Posts
    65
    Ich finde die original Stimme von Hugh Laurie viel viel besser! Die deutsche stimme von Klaus- Dieter Klebsch ist zwar auch gut und sie passt auch zu House aber trotzdem höre ich mir die original Stimme viel lieber an ...

  16. #148
    vanessa07's Avatar

    Join Date
    14.12.2006
    Posts
    65
    Ich finde die original Stimme von Hugh Laurie viel viel besser! Die deutsche stimme von Klaus- Dieter Klebsch ist zwar auch gut und sie passt auch zu House aber trotzdem höre ich mir die original Stimme viel lieber an ...

  17. #149
    miss_julie's Avatar

    Join Date
    25.08.2006
    Posts
    1.125
    Da muss ich nie lang überleben, weil ich noch keine Serie gesehen habe, wo die Synchro besser als das Original ist!! Und bei House schon gar nicht!!

    Am schlimmsten finde ich da die Stimmen von Cam und Cuddy! Die gehen im deutschen leider gar nicht!

  18. #149
    miss_julie's Avatar

    Join Date
    25.08.2006
    Posts
    1.125
    Da muss ich nie lang überleben, weil ich noch keine Serie gesehen habe, wo die Synchro besser als das Original ist!! Und bei House schon gar nicht!!

    Am schlimmsten finde ich da die Stimmen von Cam und Cuddy! Die gehen im deutschen leider gar nicht!

  19. #150
    Larry's Avatar

    Join Date
    30.12.2006
    Posts
    155
    also ganz ehrlich am Anfang fand ich die Synchro sogar ein wenig besser! Aber nachdem ich mehrere Folgen von House auf English mir angesehen habe muss ich echt sagen, dass es mir auch manchmal ganz anders wird wenn ich die Synchro höre. Obwohl ich die Stimmfarbe von House sehr schön finde also die deutsche.

  20. #150
    Larry's Avatar

    Join Date
    30.12.2006
    Posts
    155
    also ganz ehrlich am Anfang fand ich die Synchro sogar ein wenig besser! Aber nachdem ich mehrere Folgen von House auf English mir angesehen habe muss ich echt sagen, dass es mir auch manchmal ganz anders wird wenn ich die Synchro höre. Obwohl ich die Stimmfarbe von House sehr schön finde also die deutsche.

Page 15 of 55 FirstFirst ... 5131415161725 ... LastLast

Similar Threads

  1. Change My Life for Me [FF] (englisch)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (offene FFs)
    Replies: 3
    Last Post: 14.05.09, 14:22
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    By Games in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    By Jonny Knoxville in forum Probleme, Fragen, Wuensche, Kritik und Lob
    Replies: 30
    Last Post: 27.10.07, 20:27