Page 17 of 55 FirstFirst ... 7151617181927 ... LastLast
Results 161 to 170 of 549

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 548 Antworten · 74.753 Aufrufe

  1. #161
    Dropsi's Avatar

    Join Date
    30.09.2006
    Posts
    1.696
    Ich bevorzuge auch die Originalstimmen, obwohl mein englich mangelhaft ist.
    Die deutschen Übersetzungen sind ja noch einigermaßen erträglich,nur bei den Frauen hätte es eine bessere Wahl geben können.Aber stellt euch mal eine Feldbusch...ach ne,die heißt ja jetzt Pooth....als Cameron oder Cuddy vor...da graust es mich nur bei dem Gedanken... :evil:

  2. #161
    Dropsi's Avatar

    Join Date
    30.09.2006
    Posts
    1.696
    Ich bevorzuge auch die Originalstimmen, obwohl mein englich mangelhaft ist.
    Die deutschen Übersetzungen sind ja noch einigermaßen erträglich,nur bei den Frauen hätte es eine bessere Wahl geben können.Aber stellt euch mal eine Feldbusch...ach ne,die heißt ja jetzt Pooth....als Cameron oder Cuddy vor...da graust es mich nur bei dem Gedanken... :evil:

  3. #162
    Terrier's Avatar

    Join Date
    18.12.2006
    Posts
    659
    Wenn man einen, wie Hugh zum Beispiel, einmal im O Ton gehört hat, vorausgesetzt man versteht genug englisch, findet man glaube ich alle Syncros
    besch...

    Ging mir auf jeden Fall so. Hugh ist mit der Stimme einfach nicht zu schlagen

    Aber, das in der deutschen Syncro viel verdreht, oder sonst wie verändert wird ist mir auch an mehreren Stellen aufgefallen.


    Zum Beispiel in " love hurts/ Liebeshiebe"

    Im Original House zur Patientin: "Close your legs."

    und auf deutsch: "Ziehen sie ihr Höschen an."

    Da ist auch was nicht richtig verstanden worden

  4. #162
    Terrier's Avatar

    Join Date
    18.12.2006
    Posts
    659
    Wenn man einen, wie Hugh zum Beispiel, einmal im O Ton gehört hat, vorausgesetzt man versteht genug englisch, findet man glaube ich alle Syncros
    besch...

    Ging mir auf jeden Fall so. Hugh ist mit der Stimme einfach nicht zu schlagen

    Aber, das in der deutschen Syncro viel verdreht, oder sonst wie verändert wird ist mir auch an mehreren Stellen aufgefallen.


    Zum Beispiel in " love hurts/ Liebeshiebe"

    Im Original House zur Patientin: "Close your legs."

    und auf deutsch: "Ziehen sie ihr Höschen an."

    Da ist auch was nicht richtig verstanden worden

  5. #163
    Soeren91's Avatar

    Join Date
    05.12.2006
    Posts
    21
    Also ich muss auch sagen, dass das Original einfach am Besten ist. Am Anfang habe ich mir House nur auf deutsch angesehen, und mir gefiel die Stimme schon sehr.

    Aber jetzt schaue ich fast nur noch das Original, und da sind alle Stimmen einfach vieeeel besser. Ich bin zwar erst in der 9. Klasse, aber verstehe doch meistens immer fast alles, und Hugh ist echt super!! Auch die anderen natürlich....

  6. #163
    Soeren91's Avatar

    Join Date
    05.12.2006
    Posts
    21
    Also ich muss auch sagen, dass das Original einfach am Besten ist. Am Anfang habe ich mir House nur auf deutsch angesehen, und mir gefiel die Stimme schon sehr.

    Aber jetzt schaue ich fast nur noch das Original, und da sind alle Stimmen einfach vieeeel besser. Ich bin zwar erst in der 9. Klasse, aber verstehe doch meistens immer fast alles, und Hugh ist echt super!! Auch die anderen natürlich....

  7. #164
    tamashii's Avatar

    Join Date
    20.10.2006
    Posts
    282
    Ich finde auch das Original eindeutig besser. Auch wenn ich anfangs etwas Probleme hatte, da mein Englisch nicht ganz einwandfrei ist, bin ich doch recht schnell rein gekommen und schaue jetzt, wenn es geht, fast nurnoch in Original. Die deutsche Synchro ist zwar wirklich nicht schlecht, aber man kann eben nicht alles so basteln, dass es zur Mimik passt, ohne etwas zu verändern...

  8. #164
    tamashii's Avatar

    Join Date
    20.10.2006
    Posts
    282
    Ich finde auch das Original eindeutig besser. Auch wenn ich anfangs etwas Probleme hatte, da mein Englisch nicht ganz einwandfrei ist, bin ich doch recht schnell rein gekommen und schaue jetzt, wenn es geht, fast nurnoch in Original. Die deutsche Synchro ist zwar wirklich nicht schlecht, aber man kann eben nicht alles so basteln, dass es zur Mimik passt, ohne etwas zu verändern...

  9. #165
    *Sarah*'s Avatar

    Join Date
    13.04.2007
    Posts
    23
    also als ich vor ein paar monaten oder so zum ersten mal hughs originalstimme gehört habe, mochte ich mir so gaar nicht daran gewöhnen - weil ich die synchro stimme so mochte *g*
    und jetzt, nach ein paar folgen auf englisch, mag ich seine stimme verdammt gerne die klingt einfach viel heller und schelmischer als die synchro ^^

    aber naja, wie hier auch viele sagen, synchros kann man meistens vergessen... ganz schlimm finde ich's immer bei lost und herr der ringe - das guck ich nur auf englisch und kann die deutschen versionen überhaupt nicht ab

    also alles in allem sind origalversionen natürlich immer besser, aber das find ich auch logisch so.

  10. #165
    *Sarah*'s Avatar

    Join Date
    13.04.2007
    Posts
    23
    also als ich vor ein paar monaten oder so zum ersten mal hughs originalstimme gehört habe, mochte ich mir so gaar nicht daran gewöhnen - weil ich die synchro stimme so mochte *g*
    und jetzt, nach ein paar folgen auf englisch, mag ich seine stimme verdammt gerne die klingt einfach viel heller und schelmischer als die synchro ^^

    aber naja, wie hier auch viele sagen, synchros kann man meistens vergessen... ganz schlimm finde ich's immer bei lost und herr der ringe - das guck ich nur auf englisch und kann die deutschen versionen überhaupt nicht ab

    also alles in allem sind origalversionen natürlich immer besser, aber das find ich auch logisch so.

  11. #166
    Chandni's Avatar

    Join Date
    03.10.2006
    Posts
    4.088
    Also ich finde, das die Synchro gar nicht so übel ist.
    Da gibt es schlechtere .
    Aber original kilngt es eben am besten.

  12. #166
    Chandni's Avatar

    Join Date
    03.10.2006
    Posts
    4.088
    Also ich finde, das die Synchro gar nicht so übel ist.
    Da gibt es schlechtere .
    Aber original kilngt es eben am besten.

  13. #167
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    ich denk auch, dass wir ein wenig glück haben mit der synchro, weil es wirklcih serien und filme gibt, die noch sclimmer synchronisiert wurden. oder hosue auf spanisch oder italienisch.. das geht gar nciht ...

    aber je mehr ich das original sehe, desto mehr nervt es mich schon, aber man kann eigentlich nciht erwarten, dass die synchro genauso gut wie das original wird, denn das gibts nie.. und ehrlich gesagt, find ich wirklcih, dass die ganz gute arbeit leisten, weil house ist echt schwer zu synchronisieren manchmal.

    nur was ich total besch****t find ist das manchmal gar nciht richtig übersetzt wird, sondern zb gurken als zwiebeln übersetzt werden oder so

  14. #167
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    ich denk auch, dass wir ein wenig glück haben mit der synchro, weil es wirklcih serien und filme gibt, die noch sclimmer synchronisiert wurden. oder hosue auf spanisch oder italienisch.. das geht gar nciht ...

    aber je mehr ich das original sehe, desto mehr nervt es mich schon, aber man kann eigentlich nciht erwarten, dass die synchro genauso gut wie das original wird, denn das gibts nie.. und ehrlich gesagt, find ich wirklcih, dass die ganz gute arbeit leisten, weil house ist echt schwer zu synchronisieren manchmal.

    nur was ich total besch****t find ist das manchmal gar nciht richtig übersetzt wird, sondern zb gurken als zwiebeln übersetzt werden oder so

  15. #168
    Chumpy's Avatar

    Join Date
    18.02.2007
    Posts
    1.080
    Original von ruh-roh
    ich denk auch, dass wir ein wenig glück haben mit der synchro, weil es wirklcih serien und filme gibt, die noch sclimmer synchronisiert wurden. oder hosue auf spanisch oder italienisch.. das geht gar nciht ...
    das denken die Spanier und Italiener sicher auch von der deutschen Synchro. Ich glaub das liegt daran, dass man es einfach nicht versteht und es dann so abgefahren und unpassend wirkt.

  16. #168
    Chumpy's Avatar

    Join Date
    18.02.2007
    Posts
    1.080
    Original von ruh-roh
    ich denk auch, dass wir ein wenig glück haben mit der synchro, weil es wirklcih serien und filme gibt, die noch sclimmer synchronisiert wurden. oder hosue auf spanisch oder italienisch.. das geht gar nciht ...
    das denken die Spanier und Italiener sicher auch von der deutschen Synchro. Ich glaub das liegt daran, dass man es einfach nicht versteht und es dann so abgefahren und unpassend wirkt.

  17. #169
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    Original von Chumpy
    Original von ruh-roh
    ich denk auch, dass wir ein wenig glück haben mit der synchro, weil es wirklcih serien und filme gibt, die noch sclimmer synchronisiert wurden. oder hosue auf spanisch oder italienisch.. das geht gar nciht ...
    das denken die Spanier und Italiener sicher auch von der deutschen Synchro. Ich glaub das liegt daran, dass man es einfach nicht versteht und es dann so abgefahren und unpassend wirkt.
    nein, ich versteh das italienische ja schon, aber ich finde einfach, dass die stimmen nicht zu den schauspielern passen. und außerdem hab ich das gefühl, dass es nur 4 verschiedene personen gibt, die synchronisieren, und da nervt es etwas wenn man zum 1000. mal die gleichen stimmen hört..

  18. #169
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    Original von Chumpy
    Original von ruh-roh
    ich denk auch, dass wir ein wenig glück haben mit der synchro, weil es wirklcih serien und filme gibt, die noch sclimmer synchronisiert wurden. oder hosue auf spanisch oder italienisch.. das geht gar nciht ...
    das denken die Spanier und Italiener sicher auch von der deutschen Synchro. Ich glaub das liegt daran, dass man es einfach nicht versteht und es dann so abgefahren und unpassend wirkt.
    nein, ich versteh das italienische ja schon, aber ich finde einfach, dass die stimmen nicht zu den schauspielern passen. und außerdem hab ich das gefühl, dass es nur 4 verschiedene personen gibt, die synchronisieren, und da nervt es etwas wenn man zum 1000. mal die gleichen stimmen hört..

  19. #170
    Violett's Avatar

    Join Date
    12.03.2007
    Posts
    2.412
    Das amerikanische Original ist viel besser. Je mehr ich davon sehe / höre, desto weniger mag ich die Deutsche Synchronisation. Am wenigsten mag ich die Synchro von Cameron.
    Auch die Originaltitelmusik frinde ich schöner.

  20. #170
    Violett's Avatar

    Join Date
    12.03.2007
    Posts
    2.412
    Das amerikanische Original ist viel besser. Je mehr ich davon sehe / höre, desto weniger mag ich die Deutsche Synchronisation. Am wenigsten mag ich die Synchro von Cameron.
    Auch die Originaltitelmusik frinde ich schöner.

Page 17 of 55 FirstFirst ... 7151617181927 ... LastLast

Similar Threads

  1. Change My Life for Me [FF] (englisch)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (offene FFs)
    Replies: 3
    Last Post: 14.05.09, 14:22
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    By Games in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    By Jonny Knoxville in forum Probleme, Fragen, Wuensche, Kritik und Lob
    Replies: 30
    Last Post: 27.10.07, 20:27