Page 23 of 55 FirstFirst ... 13212223242533 ... LastLast
Results 221 to 230 of 549

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 548 Antworten · 74.719 Aufrufe

  1. #221
    Kinofreak's Avatar

    Join Date
    29.06.2006
    Posts
    3.993
    Ha, auf Französisch ist wirklich seltsam. Ich glaube, das liegt daran, dass, wie mal jemand feststellte, im Französischen selbst die größten Beleidigungen noch schön klingen. Da fehlt etwas die Schärfe in Houses Kommentaren

  2. #221
    Kinofreak's Avatar

    Join Date
    29.06.2006
    Posts
    3.993
    Ha, auf Französisch ist wirklich seltsam. Ich glaube, das liegt daran, dass, wie mal jemand feststellte, im Französischen selbst die größten Beleidigungen noch schön klingen. Da fehlt etwas die Schärfe in Houses Kommentaren

  3. #222
    Flachzange's Avatar

    Join Date
    11.09.2007
    Posts
    159
    omg, die franzöische version ist ja soo lustig da fehlt eindeutig die schärfe. und dann dieses "'ouse" von der einen frau, zu lustig... auch die aussprache von mick jagger... also dagegen ist die deutsche synchro echt super, obwohl die ja, wie wohl schon öfters erwähnt wurde auch nicht die beste ist...

  4. #222
    Flachzange's Avatar

    Join Date
    11.09.2007
    Posts
    159
    omg, die franzöische version ist ja soo lustig da fehlt eindeutig die schärfe. und dann dieses "'ouse" von der einen frau, zu lustig... auch die aussprache von mick jagger... also dagegen ist die deutsche synchro echt super, obwohl die ja, wie wohl schon öfters erwähnt wurde auch nicht die beste ist...

  5. #223
    dr.housefan24's Avatar

    Join Date
    14.04.2007
    Posts
    68
    Französich klingt ja echt mal geil dieses "Oh Non".......ne Scherz beiseite da kann man wirklich froh sein das wir in Deutschland leben, weil auf spanisch klingt das ganze ebenfalls schlimm........naja aber nix kommt an das Originale ran, aber mit dem deutschen kann ich recht gut mit leben

  6. #223
    dr.housefan24's Avatar

    Join Date
    14.04.2007
    Posts
    68
    Französich klingt ja echt mal geil dieses "Oh Non".......ne Scherz beiseite da kann man wirklich froh sein das wir in Deutschland leben, weil auf spanisch klingt das ganze ebenfalls schlimm........naja aber nix kommt an das Originale ran, aber mit dem deutschen kann ich recht gut mit leben

  7. #224
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    Also, daß die deutsche Synchro meistenteils indiskutabel ist, wurde hier bzw. in einem anderen thread schon bis zum Exzess ausgeführt..etwas hat mich darüberhinaus allerdings bei der Folge der letzten Woche extrem gestört: In der deutschen Fassung wird ein Gag über George Bush gebracht, der mit der Originalversion rein gar nichts zu tun hat...er kommt in der englischen Version schlichtweg nicht vor...Ich finde es dreist, quasi das Drehbuch umzuschreiben...Zumal dann ja der eigentliche Dialog, wie er im Englischen stattfand damit unter den Tisch fällt....Wie blöd ist das denn Peinlich und überflüsssig....Noch ein Grund mehr, die deutschen Folgen nicht mehr anzuschauen.. :dagegen1:.Am besten zeitgleich die Englische Version in den DVD-Player, damit das dienstags-House-schauen-feeling erhalten bleibt

  8. #224
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    Also, daß die deutsche Synchro meistenteils indiskutabel ist, wurde hier bzw. in einem anderen thread schon bis zum Exzess ausgeführt..etwas hat mich darüberhinaus allerdings bei der Folge der letzten Woche extrem gestört: In der deutschen Fassung wird ein Gag über George Bush gebracht, der mit der Originalversion rein gar nichts zu tun hat...er kommt in der englischen Version schlichtweg nicht vor...Ich finde es dreist, quasi das Drehbuch umzuschreiben...Zumal dann ja der eigentliche Dialog, wie er im Englischen stattfand damit unter den Tisch fällt....Wie blöd ist das denn Peinlich und überflüsssig....Noch ein Grund mehr, die deutschen Folgen nicht mehr anzuschauen.. :dagegen1:.Am besten zeitgleich die Englische Version in den DVD-Player, damit das dienstags-House-schauen-feeling erhalten bleibt

  9. #225
    Aboil's Avatar

    Join Date
    27.12.2006
    Posts
    117
    @Houseaddict: Naja, normalerweise würde ich dir zustimmen, aber diesmal fand ich den Witz einfach zu geil

  10. #225
    Aboil's Avatar

    Join Date
    27.12.2006
    Posts
    117
    @Houseaddict: Naja, normalerweise würde ich dir zustimmen, aber diesmal fand ich den Witz einfach zu geil

  11. #226
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    Original von Houseaddict
    Also, daß die deutsche Synchro meistenteils indiskutabel ist, wurde hier bzw. in einem anderen thread schon bis zum Exzess ausgeführt..etwas hat mich darüberhinaus allerdings bei der Folge der letzten Woche extrem gestört: In der deutschen Fassung wird ein Gag über George Bush gebracht, der mit der Originalversion rein gar nichts zu tun hat...er kommt in der englischen Version schlichtweg nicht vor...Ich finde es dreist, quasi das Drehbuch umzuschreiben...Zumal dann ja der eigentliche Dialog, wie er im Englischen stattfand damit unter den Tisch fällt....Wie blöd ist das denn Peinlich und überflüsssig....Noch ein Grund mehr, die deutschen Folgen nicht mehr anzuschauen.. :dagegen1:.Am besten zeitgleich die Englische Version in den DVD-Player, damit das dienstags-House-schauen-feeling erhalten bleibt
    was hatte er denn im original gesagt? ich erinnere mich leider gar nicht mehr *asche auf mein haupt* ..

    aber da muss ich aboil recht geben.. der war echt gut

  12. #226
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    Original von Houseaddict
    Also, daß die deutsche Synchro meistenteils indiskutabel ist, wurde hier bzw. in einem anderen thread schon bis zum Exzess ausgeführt..etwas hat mich darüberhinaus allerdings bei der Folge der letzten Woche extrem gestört: In der deutschen Fassung wird ein Gag über George Bush gebracht, der mit der Originalversion rein gar nichts zu tun hat...er kommt in der englischen Version schlichtweg nicht vor...Ich finde es dreist, quasi das Drehbuch umzuschreiben...Zumal dann ja der eigentliche Dialog, wie er im Englischen stattfand damit unter den Tisch fällt....Wie blöd ist das denn Peinlich und überflüsssig....Noch ein Grund mehr, die deutschen Folgen nicht mehr anzuschauen.. :dagegen1:.Am besten zeitgleich die Englische Version in den DVD-Player, damit das dienstags-House-schauen-feeling erhalten bleibt
    was hatte er denn im original gesagt? ich erinnere mich leider gar nicht mehr *asche auf mein haupt* ..

    aber da muss ich aboil recht geben.. der war echt gut

  13. #227
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    @aboil und ruh-roh: Klar war der Witz gut, keine Frage...Aber er hatte halt nichts mit der Epi 'in echt' zu tun...bin da halt etwas dogmatisch....wenn schon House, dann richtig..die Serie hat keine frei erfundenen Gags nötig, die Originale sind genial genug.
    Klar kann man viele Sachen nicht direkt übersetzen, sehe ich ja ein...aber in der original epi war die Szene im grunde auch nicht auf brüllende witzigkeit angelegt...Im Gegenteil...'You're gonna torture him and his family' (Cuddy) 'His only family is up there, dying' (House,mit Bezug auf den todkranken Sohn). Das war im besten Falle sarkastisch, aber sicher nicht als Spässchen gedacht...Mit Schwierigkeiten bei der 'gag-Übersetzung' können sich die deutschen Synchro-Macher nicht rausreden. Ich finde es einfach verfälscht..... :evil:

  14. #227
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    @aboil und ruh-roh: Klar war der Witz gut, keine Frage...Aber er hatte halt nichts mit der Epi 'in echt' zu tun...bin da halt etwas dogmatisch....wenn schon House, dann richtig..die Serie hat keine frei erfundenen Gags nötig, die Originale sind genial genug.
    Klar kann man viele Sachen nicht direkt übersetzen, sehe ich ja ein...aber in der original epi war die Szene im grunde auch nicht auf brüllende witzigkeit angelegt...Im Gegenteil...'You're gonna torture him and his family' (Cuddy) 'His only family is up there, dying' (House,mit Bezug auf den todkranken Sohn). Das war im besten Falle sarkastisch, aber sicher nicht als Spässchen gedacht...Mit Schwierigkeiten bei der 'gag-Übersetzung' können sich die deutschen Synchro-Macher nicht rausreden. Ich finde es einfach verfälscht..... :evil:

  15. #228
    stonesfan01's Avatar

    Join Date
    22.02.2007
    Posts
    1.001
    In N 24 spricht die deutsche Syncronstimme von House oft Berichte über Flugzeuge,,,

    gestern auch wieder... Ich schalte um und denk: WAAAAAAAAAAAAAHH Dienstag House verpasst

  16. #228
    stonesfan01's Avatar

    Join Date
    22.02.2007
    Posts
    1.001
    In N 24 spricht die deutsche Syncronstimme von House oft Berichte über Flugzeuge,,,

    gestern auch wieder... Ich schalte um und denk: WAAAAAAAAAAAAAHH Dienstag House verpasst

  17. #229
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    Original von Houseaddict
    @aboil und ruh-roh: Klar war der Witz gut, keine Frage...Aber er hatte halt nichts mit der Epi 'in echt' zu tun...bin da halt etwas dogmatisch....wenn schon House, dann richtig..die Serie hat keine frei erfundenen Gags nötig, die Originale sind genial genug.
    Klar kann man viele Sachen nicht direkt übersetzen, sehe ich ja ein...aber in der original epi war die Szene im grunde auch nicht auf brüllende witzigkeit angelegt...Im Gegenteil...'You're gonna torture him and his family' (Cuddy) 'His only family is up there, dying' (House,mit Bezug auf den todkranken Sohn). Das war im besten Falle sarkastisch, aber sicher nicht als Spässchen gedacht...Mit Schwierigkeiten bei der 'gag-Übersetzung' können sich die deutschen Synchro-Macher nicht rausreden. Ich finde es einfach verfälscht..... :evil:
    ja, da muss ich dir recht geben! die serie ist so perfekt.. da bruacht man nichts mehr zu verändern.. vor allem nicht, wenn sie ernst reden und es auf deutsch in einen witz verpackt wird.. ich hatte echt keine ahnung mehr, wie es im original war..
    naja also einfach immer die original folgen gucken.. die argumente dafür stapeln sihc ja eigentlcih nur ncoh von folge zu folge..

  18. #229
    ruh-roh's Avatar

    Join Date
    22.01.2007
    Posts
    990
    Original von Houseaddict
    @aboil und ruh-roh: Klar war der Witz gut, keine Frage...Aber er hatte halt nichts mit der Epi 'in echt' zu tun...bin da halt etwas dogmatisch....wenn schon House, dann richtig..die Serie hat keine frei erfundenen Gags nötig, die Originale sind genial genug.
    Klar kann man viele Sachen nicht direkt übersetzen, sehe ich ja ein...aber in der original epi war die Szene im grunde auch nicht auf brüllende witzigkeit angelegt...Im Gegenteil...'You're gonna torture him and his family' (Cuddy) 'His only family is up there, dying' (House,mit Bezug auf den todkranken Sohn). Das war im besten Falle sarkastisch, aber sicher nicht als Spässchen gedacht...Mit Schwierigkeiten bei der 'gag-Übersetzung' können sich die deutschen Synchro-Macher nicht rausreden. Ich finde es einfach verfälscht..... :evil:
    ja, da muss ich dir recht geben! die serie ist so perfekt.. da bruacht man nichts mehr zu verändern.. vor allem nicht, wenn sie ernst reden und es auf deutsch in einen witz verpackt wird.. ich hatte echt keine ahnung mehr, wie es im original war..
    naja also einfach immer die original folgen gucken.. die argumente dafür stapeln sihc ja eigentlcih nur ncoh von folge zu folge..

  19. #230
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    @ruh roh: Tusch ! Wie schön, dass du das auch so siehst ! Ich will ja nichts zu pingelig sein, aber ich denke, wer einmal die Originale gesehen hat und in den Genuss des 'Echten' kam, wird verwöhnt und will es bleiben :großeslol2:

  20. #230
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    @ruh roh: Tusch ! Wie schön, dass du das auch so siehst ! Ich will ja nichts zu pingelig sein, aber ich denke, wer einmal die Originale gesehen hat und in den Genuss des 'Echten' kam, wird verwöhnt und will es bleiben :großeslol2:

Page 23 of 55 FirstFirst ... 13212223242533 ... LastLast

Similar Threads

  1. Change My Life for Me [FF] (englisch)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (offene FFs)
    Replies: 3
    Last Post: 14.05.09, 14:22
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    By Games in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    By Jonny Knoxville in forum Probleme, Fragen, Wuensche, Kritik und Lob
    Replies: 30
    Last Post: 27.10.07, 20:27