Page 49 of 55 FirstFirst ... 394748495051 ... LastLast
Results 481 to 490 of 549

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 548 Antworten · 74.655 Aufrufe

  1. #481
    rollstone's Avatar

    Join Date
    03.08.2009
    Posts
    374
    Ich habe mir die fünfte staffel auf englisch angeguckt und werde das auch bei der sechsten machen. Da sich meine Kenntnisse gerade mal auf Schul-Englisch Niveau befinden, gucke ich allerdings etwas hilflos aus der Wäsche, wenn der medizinische Fachkram beginnt. Natürlich finde ich auch die O-stimmen viel besser als die in der synchro, in der auch die meisten Witze nicht so richtig rüberkommen.

    Zu-

    Quote Originally Posted by Vicodin-Junkie View Post

    Ich finde ja, dass sie für alle eine sehr gut passende Stimme gefunden haben, aber bei House...da ist sie viel zu hoch, finde ich!
    Naja, meiner Meinung nach hat Hugh ja sowieso eine recht hohe Stimme, wobei ich die von Klebsch eigentlich noch ziemlich tief finde. Ich mag seine Stimme allerdings überhaupt nicht. Die passt einfach nicht zu Hugh.

  2. #481
    rollstone's Avatar

    Join Date
    03.08.2009
    Posts
    374
    Ich habe mir die fünfte staffel auf englisch angeguckt und werde das auch bei der sechsten machen. Da sich meine Kenntnisse gerade mal auf Schul-Englisch Niveau befinden, gucke ich allerdings etwas hilflos aus der Wäsche, wenn der medizinische Fachkram beginnt. Natürlich finde ich auch die O-stimmen viel besser als die in der synchro, in der auch die meisten Witze nicht so richtig rüberkommen.

    Zu-

    Quote Originally Posted by Vicodin-Junkie View Post

    Ich finde ja, dass sie für alle eine sehr gut passende Stimme gefunden haben, aber bei House...da ist sie viel zu hoch, finde ich!
    Naja, meiner Meinung nach hat Hugh ja sowieso eine recht hohe Stimme, wobei ich die von Klebsch eigentlich noch ziemlich tief finde. Ich mag seine Stimme allerdings überhaupt nicht. Die passt einfach nicht zu Hugh.

  3. #482
    Housekatze's Avatar

    Join Date
    13.04.2009
    Posts
    611
    Also ich schau die Folgen immer erst auf englisch. (Einfach, weil ich nicht so lang warten kann, bis sie auf deutsch sind)
    Die deutsche Übersetzung find ich eigentlich ok, wenn mans mal mit anderen Serien vergleicht. Natürlich gibt es einiges, das nicht soo toll klingt aber gut..

    Und ich kann die deutsche Stimme von Cuddy nicht leiden. Die mag ich einfach nicht. Als ich die "echte" Cuddy noch nicht gehört hab, hats mich noch gar nichts so gestört, aber seitdem find ich die deutsche Stimme furchtar.
    Die anderen sind ok. Wobei Klebsch natürlich nicht an HL rankommt, aber ich finds jetzt nicht soo übel.

    Ich bin mal gespannt wie sie
      Spoiler 
    das "Are you ........ with me?" [05x10 Let them eat cake] und die daraus folgende Doppeldeutigkeit der Aussage übersetzen. Ob sies einfach ignorieren, oder irgendwie erklären. Weil obs ein deutsches Wort gibt, das die gleichen Bedeutungen hat, glaub ich nicht (es fällt mir jedenfalls nicht ein)

  4. #482
    Housekatze's Avatar

    Join Date
    13.04.2009
    Posts
    611
    Also ich schau die Folgen immer erst auf englisch. (Einfach, weil ich nicht so lang warten kann, bis sie auf deutsch sind)
    Die deutsche Übersetzung find ich eigentlich ok, wenn mans mal mit anderen Serien vergleicht. Natürlich gibt es einiges, das nicht soo toll klingt aber gut..

    Und ich kann die deutsche Stimme von Cuddy nicht leiden. Die mag ich einfach nicht. Als ich die "echte" Cuddy noch nicht gehört hab, hats mich noch gar nichts so gestört, aber seitdem find ich die deutsche Stimme furchtar.
    Die anderen sind ok. Wobei Klebsch natürlich nicht an HL rankommt, aber ich finds jetzt nicht soo übel.

    Ich bin mal gespannt wie sie
      Spoiler 
    das "Are you ........ with me?" [05x10 Let them eat cake] und die daraus folgende Doppeldeutigkeit der Aussage übersetzen. Ob sies einfach ignorieren, oder irgendwie erklären. Weil obs ein deutsches Wort gibt, das die gleichen Bedeutungen hat, glaub ich nicht (es fällt mir jedenfalls nicht ein)

  5. #483
    rollstone's Avatar

    Join Date
    03.08.2009
    Posts
    374
    Ich bin mal gespannt wie sie
      Spoiler 
    das "Are you ........ with me" [05x10 Let them eat cake] und die daraus folgende Doppeldeutigkeit der Aussage übersetzen. Ob sies einfach ignorieren, oder irgendwie erklären. Weil obs ein deutsches Wort gibt, das die gleichen Bedeutungen hat, glaub ich nicht (es fällt mir jedenfalls nicht ein)

    wird mit sicherheit ignoriert. man, ich kann die deutsche synchro nich leiden ;D

  6. #483
    rollstone's Avatar

    Join Date
    03.08.2009
    Posts
    374
    Ich bin mal gespannt wie sie
      Spoiler 
    das "Are you ........ with me" [05x10 Let them eat cake] und die daraus folgende Doppeldeutigkeit der Aussage übersetzen. Ob sies einfach ignorieren, oder irgendwie erklären. Weil obs ein deutsches Wort gibt, das die gleichen Bedeutungen hat, glaub ich nicht (es fällt mir jedenfalls nicht ein)

    wird mit sicherheit ignoriert. man, ich kann die deutsche synchro nich leiden ;D

  7. #484
    Lisa House's Avatar

    Join Date
    26.03.2009
    Posts
    69
    Also ich schaue mir auch die Originalfolgen auf Englisch an. Wenn man das eine zeitlang gemacht hat, kommt man immer mehr rein. Auch die medizinischen Begriffe versteht man immer mehr. Und irgendwann ist man dann so positiv "verdorben", dass man die Folgen auf deutsch gar nicht mehr schauen mag.
    Die Emotionen und die schauspielerische Leistung insb. von HL, LE und RSL kommen in der Synchro einfach nicht so gut rüber.

    Ich habe mir z.B. gerade Folge 5x09 auf deutsch angeschaut und bin entsetzt, wie das Ende mit der Huddy-Szene aufgrund teilweise falscher Übersetzungen völlig anders, und für mich übrigens total doof, rüberkommt. Wenn man die englische Originalfassung vorher gesehen hat, hatte man einen ganz anderen Eindruck dieser Szene. Die ganze Folge verliert auf diese Art auf deutsch ihren Reiz.

  8. #484
    Lisa House's Avatar

    Join Date
    26.03.2009
    Posts
    69
    Also ich schaue mir auch die Originalfolgen auf Englisch an. Wenn man das eine zeitlang gemacht hat, kommt man immer mehr rein. Auch die medizinischen Begriffe versteht man immer mehr. Und irgendwann ist man dann so positiv "verdorben", dass man die Folgen auf deutsch gar nicht mehr schauen mag.
    Die Emotionen und die schauspielerische Leistung insb. von HL, LE und RSL kommen in der Synchro einfach nicht so gut rüber.

    Ich habe mir z.B. gerade Folge 5x09 auf deutsch angeschaut und bin entsetzt, wie das Ende mit der Huddy-Szene aufgrund teilweise falscher Übersetzungen völlig anders, und für mich übrigens total doof, rüberkommt. Wenn man die englische Originalfassung vorher gesehen hat, hatte man einen ganz anderen Eindruck dieser Szene. Die ganze Folge verliert auf diese Art auf deutsch ihren Reiz.

  9. #485
    SebastianW's Avatar

    Join Date
    10.04.2009
    Posts
    153
    Ich bin der gleichen Meinung. Habe mit der 5. Staffel begonnen, die Folgen im O-Ton zu schauen. Zu beginn war es noch recht schwer, mit Hilfe von Untertiteln ging es aber. Später habe ich die Untertitel dann weggelassen und mittlerweile versteh ich das meiste ganz gut. Es wirkt einfach viel echter und es zieht mich mehr in den Bann als die deutsche Synchro, welche allerdings wirklich nicht schlecht ist. Daher schaue ich die Folgen auch immer in beiden Sprachen.

  10. #485
    SebastianW's Avatar

    Join Date
    10.04.2009
    Posts
    153
    Ich bin der gleichen Meinung. Habe mit der 5. Staffel begonnen, die Folgen im O-Ton zu schauen. Zu beginn war es noch recht schwer, mit Hilfe von Untertiteln ging es aber. Später habe ich die Untertitel dann weggelassen und mittlerweile versteh ich das meiste ganz gut. Es wirkt einfach viel echter und es zieht mich mehr in den Bann als die deutsche Synchro, welche allerdings wirklich nicht schlecht ist. Daher schaue ich die Folgen auch immer in beiden Sprachen.

  11. #486
    tox screen's Avatar

    Join Date
    22.07.2009
    Posts
    33
    Ich glaube ich werde auch anfangen im O-Ton zu schauen, wobei mir das Verständnis an sich gar nicht mal so schwer fällt, da mein Englisch recht gut ist ... ABER ich verstehe vieles akustisch nicht und höre manchmal aus dem Text an einigen Stellen nur "nuscheln" Ob das Gewöhnungssache ist und sich mit Hilfe von Untertitel bessert?

  12. #486
    tox screen's Avatar

    Join Date
    22.07.2009
    Posts
    33
    Ich glaube ich werde auch anfangen im O-Ton zu schauen, wobei mir das Verständnis an sich gar nicht mal so schwer fällt, da mein Englisch recht gut ist ... ABER ich verstehe vieles akustisch nicht und höre manchmal aus dem Text an einigen Stellen nur "nuscheln" Ob das Gewöhnungssache ist und sich mit Hilfe von Untertitel bessert?

  13. #487
    Lisa House's Avatar

    Join Date
    26.03.2009
    Posts
    69
    Quote Originally Posted by tox screen View Post
    Ich glaube ich werde auch anfangen im O-Ton zu schauen, wobei mir das Verständnis an sich gar nicht mal so schwer fällt, da mein Englisch recht gut ist ... ABER ich verstehe vieles akustisch nicht und höre manchmal aus dem Text an einigen Stellen nur "nuscheln" Ob das Gewöhnungssache ist und sich mit Hilfe von Untertitel bessert?
    Ja, absolut! Das bessert sich mit der Zeit, einfach durchhalten. Nach und nach lässt man dann die Untertitel weg und beginnt sich mehr auf die Mimik, Stimmlage, Emotionen der Szenen zu konzentrieren. Und dann wirkt alles noch viel besser als auf deutsch.

  14. #487
    Lisa House's Avatar

    Join Date
    26.03.2009
    Posts
    69
    Quote Originally Posted by tox screen View Post
    Ich glaube ich werde auch anfangen im O-Ton zu schauen, wobei mir das Verständnis an sich gar nicht mal so schwer fällt, da mein Englisch recht gut ist ... ABER ich verstehe vieles akustisch nicht und höre manchmal aus dem Text an einigen Stellen nur "nuscheln" Ob das Gewöhnungssache ist und sich mit Hilfe von Untertitel bessert?
    Ja, absolut! Das bessert sich mit der Zeit, einfach durchhalten. Nach und nach lässt man dann die Untertitel weg und beginnt sich mehr auf die Mimik, Stimmlage, Emotionen der Szenen zu konzentrieren. Und dann wirkt alles noch viel besser als auf deutsch.

  15. #488
    tox screen's Avatar

    Join Date
    22.07.2009
    Posts
    33
    Dann hab ich ja Hoffnung, dass ich irgendwann auch in den Genuss des kompletten Originals kommen kann und nicht nur die Hälfte davon als nuscheln verstehe O

  16. #488
    tox screen's Avatar

    Join Date
    22.07.2009
    Posts
    33
    Dann hab ich ja Hoffnung, dass ich irgendwann auch in den Genuss des kompletten Originals kommen kann und nicht nur die Hälfte davon als nuscheln verstehe O

  17. #489
    addictet's Avatar

    Join Date
    14.02.2007
    Posts
    78
    Wenn mit Untertiteln, dann aber bitte mit den englischen, damit kommt man viel schneller viel weiter beim Sich-Reinhören! Und irgendwann kann man dann die deutsche Fassung kaum noch ertragen (zumindest mir ging's so).

  18. #489
    addictet's Avatar

    Join Date
    14.02.2007
    Posts
    78
    Wenn mit Untertiteln, dann aber bitte mit den englischen, damit kommt man viel schneller viel weiter beim Sich-Reinhören! Und irgendwann kann man dann die deutsche Fassung kaum noch ertragen (zumindest mir ging's so).

  19. #490
    tox screen's Avatar

    Join Date
    22.07.2009
    Posts
    33
    Quote Originally Posted by flous View Post
    warum könnt ihr eigentlich alle so gut englisch ? ^^ find ich nich normal...*g*

    also ich hatte von der 5. bis zur 13. Klasse Englisch und sogar Englisch-Leistungskurs, da sollte schon was backen geblieben sein an Sprachkenntnis

    Aber ich bin ganz ehrlich, momentan bin ich selber zu bequem und schau auf Deutsch

  20. #490
    tox screen's Avatar

    Join Date
    22.07.2009
    Posts
    33
    Quote Originally Posted by flous View Post
    warum könnt ihr eigentlich alle so gut englisch ? ^^ find ich nich normal...*g*

    also ich hatte von der 5. bis zur 13. Klasse Englisch und sogar Englisch-Leistungskurs, da sollte schon was backen geblieben sein an Sprachkenntnis

    Aber ich bin ganz ehrlich, momentan bin ich selber zu bequem und schau auf Deutsch

Page 49 of 55 FirstFirst ... 394748495051 ... LastLast

Similar Threads

  1. Change My Life for Me [FF] (englisch)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (offene FFs)
    Replies: 3
    Last Post: 14.05.09, 14:22
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    By Games in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    By Jonny Knoxville in forum Probleme, Fragen, Wuensche, Kritik und Lob
    Replies: 30
    Last Post: 27.10.07, 20:27