Page 51 of 55 FirstFirst ... 414950515253 ... LastLast
Results 501 to 510 of 549

House auf Englisch vs.Synchronisation - Duzen&Siezen - Synchronstimmen

Erstellt von Madel, 06.09.2006, 13:52 Uhr · 548 Antworten · 73.730 Aufrufe

  1. #501
    Cuddy<3's Avatar

    Join Date
    30.10.2008
    Posts
    856
    Ich bin auch eher ein Fan der englischen Version aber ich muss sagen die Szene zwischen House und Cuddy in "Sollen sie doch Kuchen essen" wo sie sagt "ich denke wir sollten uns küssen" gefiel mir auf deutsch eifach besser

  2. #501
    Cuddy<3's Avatar

    Join Date
    30.10.2008
    Posts
    856
    Ich bin auch eher ein Fan der englischen Version aber ich muss sagen die Szene zwischen House und Cuddy in "Sollen sie doch Kuchen essen" wo sie sagt "ich denke wir sollten uns küssen" gefiel mir auf deutsch eifach besser

  3. #502
    *sUnShInE**'s Avatar

    Join Date
    02.12.2008
    Posts
    175
    also ich schaue mir die folgen nur auf deutsch an! denn auf englisch würde ich warscheinl.ch eh nicht alles verstehen und ich finde, dass house ein bisschen nuschelt. ich schaue mir immer die videos auf fox an und die finde ich schon schwer zu vertehen, weil er manchmal echt gescheid nuschelt! xD

  4. #502
    *sUnShInE**'s Avatar

    Join Date
    02.12.2008
    Posts
    175
    also ich schaue mir die folgen nur auf deutsch an! denn auf englisch würde ich warscheinl.ch eh nicht alles verstehen und ich finde, dass house ein bisschen nuschelt. ich schaue mir immer die videos auf fox an und die finde ich schon schwer zu vertehen, weil er manchmal echt gescheid nuschelt! xD

  5. #503
    Cuddelstein's Avatar

    Join Date
    16.07.2007
    Posts
    1.495
    Mir ist jetzt erst wieder aufgefallen wie sehr mich doch die drastischen Veränderungen bei der Übersetzung stöhren. Sicherlich tragen die Sprecher daran keine Schuld aber ich denke trotzdem dass es hier gut hinein passt.

    Vorallem ist es mir aufgefalleb bei "the softer side". Und zwar der Schluss der Folge bei der es eigentlich der Satz war: "That is the only me you get"
    Hierzulande wird dies doch tatsächlich wie folgt übersetzt: "Ich kann mich nicht verändern/ändern".

    Sicherlich, für den ein oder anderen ein mehr oder mäßig geringer Fehler.
    Für mich (ja auch als Huddy) aber vorallem als absolute Liebhaberin des Schlussdialoges, ein Schuss in Richtung der Gürtellinie.

  6. #503
    Cuddelstein's Avatar

    Join Date
    16.07.2007
    Posts
    1.495
    Mir ist jetzt erst wieder aufgefallen wie sehr mich doch die drastischen Veränderungen bei der Übersetzung stöhren. Sicherlich tragen die Sprecher daran keine Schuld aber ich denke trotzdem dass es hier gut hinein passt.

    Vorallem ist es mir aufgefalleb bei "the softer side". Und zwar der Schluss der Folge bei der es eigentlich der Satz war: "That is the only me you get"
    Hierzulande wird dies doch tatsächlich wie folgt übersetzt: "Ich kann mich nicht verändern/ändern".

    Sicherlich, für den ein oder anderen ein mehr oder mäßig geringer Fehler.
    Für mich (ja auch als Huddy) aber vorallem als absolute Liebhaberin des Schlussdialoges, ein Schuss in Richtung der Gürtellinie.

  7. #504
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    Quote Originally Posted by Cuddelstein View Post
    Mir ist jetzt erst wieder aufgefallen wie sehr mich doch die drastischen Veränderungen bei der Übersetzung stöhren. Sicherlich tragen die Sprecher daran keine Schuld aber ich denke trotzdem dass es hier gut hinein passt.

    Vorallem ist es mir aufgefalleb bei "the softer side". Und zwar der Schluss der Folge bei der es eigentlich der Satz war: "That is the only me you get"
    Hierzulande wird dies doch tatsächlich wie folgt übersetzt: "Ich kann mich nicht verändern/ändern".

    Sicherlich, für den ein oder anderen ein mehr oder mäßig geringer Fehler.
    Für mich (ja auch als Huddy) aber vorallem als absolute Liebhaberin des Schlussdialoges, ein Schuss in Richtung der Gürtellinie.
    Da stösst Du bei mir offene Türen ein....Nix mit 'können'...das hätte ja was von ansatzweise sich verändern wollen..aber die englische Aussage ist klar, kompromißlos, eindeutig...nicht so wachsweich und klassisch Nachmittagssoapallgemeinblablamäßig wie die deutsche.
    'Einen anderen House gibt es nicht' 'Es gibt mich so oder gar nicht' (sinngemäß)..das ist doch wohl eine etwas andere Aussage...ich sag's ja..die Synchro....
    House zeichnet sich im englischen doch auch und gerade durch geschliffene Dialoge aus, bei denen kein einziges Wort zufällig oder dahingesagt erscheint..das scheinen die deutschen Synchro-Verantwortlichen aber nicht kapiert zu haben...Und eine so erstklassige Serie hätte auch ein erstklassige Synchro-Dialog Truppe verdient..

  8. #504
    Houseaddict's Avatar

    Join Date
    04.06.2007
    Posts
    790
    Quote Originally Posted by Cuddelstein View Post
    Mir ist jetzt erst wieder aufgefallen wie sehr mich doch die drastischen Veränderungen bei der Übersetzung stöhren. Sicherlich tragen die Sprecher daran keine Schuld aber ich denke trotzdem dass es hier gut hinein passt.

    Vorallem ist es mir aufgefalleb bei "the softer side". Und zwar der Schluss der Folge bei der es eigentlich der Satz war: "That is the only me you get"
    Hierzulande wird dies doch tatsächlich wie folgt übersetzt: "Ich kann mich nicht verändern/ändern".

    Sicherlich, für den ein oder anderen ein mehr oder mäßig geringer Fehler.
    Für mich (ja auch als Huddy) aber vorallem als absolute Liebhaberin des Schlussdialoges, ein Schuss in Richtung der Gürtellinie.
    Da stösst Du bei mir offene Türen ein....Nix mit 'können'...das hätte ja was von ansatzweise sich verändern wollen..aber die englische Aussage ist klar, kompromißlos, eindeutig...nicht so wachsweich und klassisch Nachmittagssoapallgemeinblablamäßig wie die deutsche.
    'Einen anderen House gibt es nicht' 'Es gibt mich so oder gar nicht' (sinngemäß)..das ist doch wohl eine etwas andere Aussage...ich sag's ja..die Synchro....
    House zeichnet sich im englischen doch auch und gerade durch geschliffene Dialoge aus, bei denen kein einziges Wort zufällig oder dahingesagt erscheint..das scheinen die deutschen Synchro-Verantwortlichen aber nicht kapiert zu haben...Und eine so erstklassige Serie hätte auch ein erstklassige Synchro-Dialog Truppe verdient..

  9. #505
    DMesuoH's Avatar

    Join Date
    26.01.2007
    Posts
    2.585
    Meistens fallen mir nur die "offensichtlichen" Fehler auf (zu "Forezehn" fällt mir zwar auch keine vernünftige Alternative ein, da man sich nun mal entschieden hat die Zahlen auch zu übersetzen, aber da krieg ich jedesmal nen halben Anfall), aber in Kombination mit der Kleinen House-Apotheke II (die, soweit ich das sehe, oft nur die Englische Vorlage hatte und selbst übersetzt hat, jedenfalls weicht es oft ab) mekr ich wie schlimm das teilweise ist!
    Normal schau ich halt kaum eine Folge in kurzem Abstand auf deutsch UND englisch...

  10. #505
    DMesuoH's Avatar

    Join Date
    26.01.2007
    Posts
    2.585
    Meistens fallen mir nur die "offensichtlichen" Fehler auf (zu "Forezehn" fällt mir zwar auch keine vernünftige Alternative ein, da man sich nun mal entschieden hat die Zahlen auch zu übersetzen, aber da krieg ich jedesmal nen halben Anfall), aber in Kombination mit der Kleinen House-Apotheke II (die, soweit ich das sehe, oft nur die Englische Vorlage hatte und selbst übersetzt hat, jedenfalls weicht es oft ab) mekr ich wie schlimm das teilweise ist!
    Normal schau ich halt kaum eine Folge in kurzem Abstand auf deutsch UND englisch...

  11. #506
    Wooosh's Avatar

    Join Date
    12.04.2009
    Posts
    118
    100%tige Übereinstimmung kann man nicht verlangen, da Englisch und deutsch sich vom Satzbau und einigen anderen Sachen sehr unterscheiden auch wenns beide germaische Sprachen sind.

    Zugegeben: ich schau, ausser auf RTL, House nur noch auf englisch, aber mir englischen Untertitel, da ich grosses Pech bei den Englischlehrern hatte

  12. #506
    Wooosh's Avatar

    Join Date
    12.04.2009
    Posts
    118
    100%tige Übereinstimmung kann man nicht verlangen, da Englisch und deutsch sich vom Satzbau und einigen anderen Sachen sehr unterscheiden auch wenns beide germaische Sprachen sind.

    Zugegeben: ich schau, ausser auf RTL, House nur noch auf englisch, aber mir englischen Untertitel, da ich grosses Pech bei den Englischlehrern hatte

  13. #507
    Violett's Avatar

    Join Date
    12.03.2007
    Posts
    2.412
    Gerade auf Twitter gefunden!

    Andrea__Villar schrieb:
    @jeffreysparkman Well... I dont like House in another
    language than English. You'll hear your voice in a few weeks. I dont like on Spanish
    about 12 hours ago from TweetDeck in reply to jeffreysparkman


    jeffreysparkman alias Patrick Price (spielte Nurse Jeffrey in der Folge Ignorance Is Bliss) antwortete:
    @Andrea__Villar but i have to admit, when i go back
    home to Germany and see reruns of HOUSE, dubbed in German, i am on the floor laughing!
    about 12 hours ago from web in reply to Andrea__Villar

    @Andrea__Villar but they do an excellent job with
    casting the voices, for the most part. they actually sound like the actors' voices.
    about 12 hours ago from web in reply to Andrea__Villar

  14. #507
    Violett's Avatar

    Join Date
    12.03.2007
    Posts
    2.412
    Gerade auf Twitter gefunden!

    Andrea__Villar schrieb:
    @jeffreysparkman Well... I dont like House in another
    language than English. You'll hear your voice in a few weeks. I dont like on Spanish
    about 12 hours ago from TweetDeck in reply to jeffreysparkman


    jeffreysparkman alias Patrick Price (spielte Nurse Jeffrey in der Folge Ignorance Is Bliss) antwortete:
    @Andrea__Villar but i have to admit, when i go back
    home to Germany and see reruns of HOUSE, dubbed in German, i am on the floor laughing!
    about 12 hours ago from web in reply to Andrea__Villar

    @Andrea__Villar but they do an excellent job with
    casting the voices, for the most part. they actually sound like the actors' voices.
    about 12 hours ago from web in reply to Andrea__Villar

  15. #508
    Housito's Avatar

    Join Date
    21.05.2009
    Posts
    98
    Spoiler zu Synchro 5x24

      Spoiler 
    In Folge 5x24 duzen sich House und Cuddy anfangs, in der Mitte siezen sie sich plötzlich, am Ende duzen sie sich wieder.

  16. #508
    Housito's Avatar

    Join Date
    21.05.2009
    Posts
    98
    Spoiler zu Synchro 5x24

      Spoiler 
    In Folge 5x24 duzen sich House und Cuddy anfangs, in der Mitte siezen sie sich plötzlich, am Ende duzen sie sich wieder.

  17. #509
    DMesuoH's Avatar

    Join Date
    26.01.2007
    Posts
    2.585
    Quote Originally Posted by Housito View Post
    Spoiler zu Synchro 5x24

      Spoiler 
    In Folge 5x24 duzen sich House und Cuddy anfangs, in der Mitte siezen sie sich plötzlich, am Ende duzen sie sich wieder.
      Spoiler 
    Wirklich seltsam... *am Kopf kratz* Die einzige logische Begründung wäre, wenn sie in der Mitte mit mehreren Leuten zusammen sind und am Anfang/Ende alleine, aber so wird's nicht sein, oder?

    Mal ne blöde Frage: woher hast du die Info eigentlich?

  18. #509
    DMesuoH's Avatar

    Join Date
    26.01.2007
    Posts
    2.585
    Quote Originally Posted by Housito View Post
    Spoiler zu Synchro 5x24

      Spoiler 
    In Folge 5x24 duzen sich House und Cuddy anfangs, in der Mitte siezen sie sich plötzlich, am Ende duzen sie sich wieder.
      Spoiler 
    Wirklich seltsam... *am Kopf kratz* Die einzige logische Begründung wäre, wenn sie in der Mitte mit mehreren Leuten zusammen sind und am Anfang/Ende alleine, aber so wird's nicht sein, oder?

    Mal ne blöde Frage: woher hast du die Info eigentlich?

  19. #510
    Housito's Avatar

    Join Date
    21.05.2009
    Posts
    98
    In der Schweiz laufen die Folgen doch weiter und es gibt nette Menschen, die auch an die denken, die nicht in der Schweiz leben.

  20. #510
    Housito's Avatar

    Join Date
    21.05.2009
    Posts
    98
    In der Schweiz laufen die Folgen doch weiter und es gibt nette Menschen, die auch an die denken, die nicht in der Schweiz leben.

Page 51 of 55 FirstFirst ... 414950515253 ... LastLast

Similar Threads

  1. Change My Life for Me [FF] (englisch)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (offene FFs)
    Replies: 3
    Last Post: 14.05.09, 14:22
  2. House Can Be Nice! [FF] (englisch) (beendet)
    By Games in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 18.07.08, 15:40
  3. And All You Have to Do Is Cry [FF] (englisch) (beendet)
    By marciavandecamp in forum Fanfiktion Section (beendete FFs)
    Replies: 0
    Last Post: 01.05.08, 01:22
  4. Berschwerden über die Synchronisation in Episodenthreads
    By Jonny Knoxville in forum Probleme, Fragen, Wuensche, Kritik und Lob
    Replies: 30
    Last Post: 27.10.07, 20:27